"ninguna cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي مسألة
        
    • أي مسائل
        
    • أية مسألة
        
    • أية مسائل
        
    • أيِّ مسائل
        
    • أية قضايا
        
    • أي قضية
        
    • أي قضايا
        
    • ﻷي مسألة
        
    • بأي مسألة
        
    • أي من المسائل
        
    • أي موضوع
        
    • أية قضية
        
    • أية موضوعات
        
    • أي من قضايا
        
    ninguna cuestión política importante es aprobada por el Administrador o por el Ministro de Relaciones Exteriores sin la conformidad del Fono General. UN ولا يوافق الحاكم اﻹداري أو وزير الخارجية على أي مسألة رئيسية بشأن السياسة إلا بتأييد " الفونو " العام.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que esa parte de la comunicación es inadmisible porque los hechos no suscitan ninguna cuestión relacionada con el Pacto. UN ولذا تجادل الدولة الطرف بأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول ﻷن الوقائع لا تثير أي مسألة بموجب العهد.
    Asimismo, señala que dicha solicitud no se refiere a la fase III ni a ninguna cuestión de financiación relacionada con el establecimiento de la fuerza multinacional. UN وأضاف بأن الاتحاد الأوروبي أشار إلى أن تلك الطلبات لا تغطي المرحلة الثالثة أو أي مسائل مالية تتصل بإنشاء القوة المتعددة الجنسيات.
    Por lo tanto, el Comité concluye que los hechos expuestos por el autor no plantean ninguna cuestión bajo el artículo 26. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي عرضها عليها صاحب البلاغ لا تثير أية مسألة تغطيها المادة 26.
    El Estado Parte considera, además, que la comunicación no plantea ninguna cuestión en relación con el párrafo 5 del artículo 9. UN وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en relación con el tema 9 y no se ha previsto ningún documento sobre este tema. UN لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 9 ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند.
    Sin embargo, no decidirá sobre ninguna cuestión de fondo. UN على أن المكتب لا يبت في أي مسألة تتصل بالجوهر.
    Sin embargo, no decidirá ninguna cuestión de fondo. UN على أن المكتب لا يبت في أي مسألة تتصل بالجوهر.
    La exclusión de la ilicitud de un hecho de un Estado en virtud de las disposiciones de los artículos 29, 31, 32 ó 33 no prejuzgará ninguna cuestión que pueda surgir con relación a la indemnización de los daños causados por ese hecho. UN لا يستبق انتفاء عدم المشروعية عن فعل صدر عن الدولة بمقتضى أحكام المواد ٩٢ أو ١٣ أو ٢٣ أو ٣٣ الحكم على أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بالتعويض عن اﻷضرار التي تسبب فيها ذلك الفعل.
    No obstante, no tiene derecho a voto sobre ninguna cuestión. UN غير أنه ليس من حقه أن يدلي بصوته بشأن أي مسألة.
    Las reclamaciones por pérdidas contractuales de esta serie no plantearon ninguna cuestión jurídica ni de verificación o valoración. UN ولم تثر المطالبات الواردة في هذه الدفعة بشأن خسائر العقود أي مسألة جديدة من المسائل القانونية أو مسائل التحقق والتقييم.
    El Comité informará a la secretaría de que no está procediendo con ninguna cuestión relativa a la aplicación en relación con estos informes finales. UN وتبلغ الأمانة بأنها لن تتابع عملها بشأن أي مسائل تنفيذ متعلقة بأي من هذه التقارير النهائية.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 13 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. UN لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 13 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. UN لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    Por consiguiente, en estas negociaciones ninguna cuestión puede ser resuelta más allá del contexto de negociación multilateral o fuera de éste. UN ولذلك لا يمكن في هذه المفاوضات أن تتم تسوية أية مسألة منفردة قبل، أو خارج، السياق التفاوضي المتعدد اﻷطراف.
    Esta preocupación no era de carácter contencioso, en cuanto que no planteaba ninguna cuestión de discriminación. UN ولم تكن دواعي قلقه تستوجب رفع دعوى قضائية حيث إنها لم تتناول أية مسألة من مسائل التمييز.
    El Estado Parte considera, además, que la comunicación no plantea ninguna cuestión en relación con el párrafo 5 del artículo 9. UN وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 9 del programa, y no se ha previsto ningún documento sobre ese tema. UN لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل يلزم أن تُثار في إطار البند 9، ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند.
    En cualquier caso, no se planteó ninguna cuestión nueva y adicional que pudiera dar lugar a un consenso para su inclusión en un programa de trabajo. UN إذ لم يتم طرح أية قضايا جديدة أو إضافية يمكن أن تحظى، بأي حال من الأحوال، بتوافق في الآراء على إدراجها ضمن برنامج عمل.
    Israel está convencido de que no se ha de abordar ninguna cuestión aisladamente fuera del marco amplio de las negociaciones de paz. UN ٩ - وتعتقد إسرائيل أنه ينبغي عدم إتيان أي عمل لمعالجة أي قضية بمعزل عن اﻹطار الشامل لمفاوضات السلام.
    73. Las reclamaciones no presentaban ninguna cuestión nueva jurídica ni de verificación y valoración. UN 73- ولم تثر المطالبات أي قضايا قانونية أو تحققية أو تقييمية جديدة.
    Desde esa fecha no se había comunicado al Comisionado General ninguna cuestión preocupante relativa al Departamento de Servicios de Supervisión Interna y la dirección. UN ومنذ ذلك التاريخ لم يبلّغ المفوض العام بأي مسألة تثير القلق تتعلق بإدارة خدمات الرقابة الداخلية أو الإدارة.
    La Mesa informará a la Junta de sus deliberaciones y no estará facultada para adoptar decisiones sobre ninguna cuestión de fondo. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    En principio, no debería considerarse ninguna cuestión ni ningún derecho abordado en la Declaración, ya que quedaba fuera de la labor del Mecanismo, aunque deberían delimitarse sus cuestiones temáticas y sus prioridades de conformidad con el mandato establecido por el Consejo de Derechos Humanos. UN و ينبغي، من حيث المبدأ، عدم اعتبار أي موضوع أو حق معالج في الإعلان بمثابة موضوع أو حق خارج حدود عمل الآلية، ويتعين على هذه الأخيرة، رغم ذلك، تحديد المواضيع الواجب التركيز عليها والأولويات بشكل يتمشى مع الولاية التي أسندها إليها مجلس حقوق الإنسان.
    No podrá otorgarse trato preferente a ninguna cuestión en detrimento de otros temas de la agenda; UN ولا يمكن معالجة أية قضية واحدة معالجة تفضيلية مع استبعاد بنود جدول الأعمال الأخرى؛
    e) Los organizadores tienen la obligación de respetar el mandato y las atribuciones estipulados en el plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010, y que no debe introducirse ninguna cuestión ajena a las negociaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares y armas de destrucción en masa en el Oriente Medio; UN (هـ) التأكيد للمنظمين على ضرورة الالتزام بالتكليف وبالمرجعيات المحددة في خطة العمل الصادرة عن مؤتمر مراجعة المعاهدة عام 2010، وعدم إدخال أية موضوعات تخرج عن عملية التفاوض على إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط؛
    Esos datos no han planteado ninguna cuestión relativa al incumplimiento. UN ولم تُبرِز هذه البيانات أي من قضايا عدم الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus