"ninguna declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي بيان
        
    • بأية أقوال
        
    • أي إعلان
        
    • أي أقوال
        
    • بأي بيان
        
    • أي بيانات
        
    • أي تصريح
        
    • أية إفادة
        
    • بأي بيانات
        
    • بأية بيانات
        
    • الاحتكام إلى أية إفادات
        
    • أية أقوال
        
    • أية بيانات
        
    • أي إفادة
        
    • أي إقرار
        
    El abogado alega que no había otro modo de mostrar su desacuerdo con el proceso, ya que el juez no había aceptado ninguna declaración. UN ويدفع المحامي بأنه لم تكن هناك وسيلة أخرى للتعبير عن عدم موافقته على المحاكمة، نظرا لعدم قبول القاضي أي بيان.
    Sin embargo, desde el punto de vista jurídico, ninguna declaración de un individuo, incluido el Presidente del Consejo, tiene fuerza suficiente para cambiar el mandato de la Misión. UN ومع ذلك فمن ناحية القانون، ليس هناك أي بيان صادر من جانب أي فرد، بمن في ذلك رئيس المجلس، له قوة تغيير ولاية البعثة.
    La Relatora Especial desea recordar también el artículo 15 de la Convención, en virtud del cual todo Estado Parte se asegurará de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير أيضاً إلى المادة ٥١ من الاتفاقية وهي المادة التي تقضي بأن تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم اﻹدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات.
    Para pedir la ciudadanía croata no se requiere ninguna declaración de lealtad, pero sí es necesario, como en cualquier otro Estado del mundo, respetar el orden público y las costumbres nacionales. UN فطلب الجنسية الكرواتية لا يشترط فيه أي إعلان بالولاء، رغم أنه لا بد أن يشترط، كما هي الحال في أية دولة أخرى في أنحاء العالم، احترام القانون والنظام واﻷعراف الوطنية.
    El Comité recuerda que, conforme a dicha disposición, el Estado parte debe asegurar que ninguna declaración que se demuestre haber sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN وتلاحظ اللجنة أنه بموجب هذا الحكم، يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يسترشد بها كدليل في أي إجراءات.
    No estoy comprometido con ninguna declaración que surja de esa reunión porque no asistí a ella. UN وإنني لم التزم بأي بيان صادر عن ذلك الاجتماع لأنني لم أشارك فيه.
    El Comité de Pastores Muotkatunturi no hizo ninguna declaración en contra del Servicio. UN ولم تصدر لجنة الرعاة أي بيانات موجهة ضد الدائرة.
    Alega que ha hecho lo que se le ha pedido. ¿Cómo puede conciliarse dicha afirmación con el hecho de que hasta ahora no hayamos escuchado ninguna declaración del Iraq ni hayamos visto ninguna iniciativa que sugieran que el Iraq lamenta lo que hizo? UN كل ذلك في الوقت الذي لم يبدر منه حتى اﻵن أي تصريح أو مبادرة توحي بأنه نادم على ما فعل.
    A pesar de las amenazas, el autor se negó categóricamente a firmar ninguna declaración de ese tipo. UN ورفض صاحب البلاغ، رفضا باتا، التوقيع على أي بيان من هذا النوع، على الرغم من التهديدات.
    En consecuencia, la República de Croacia no formuló ninguna declaración oficial en ese momento respecto de los documentos mencionados. UN ولذلك لم تصدر كرواتيا في ذلك الوقت أي بيان رسمي يتعلق بالرسالتين السالفتي الذكر.
    No se había hecho ninguna declaración en el sentido de que todos ellos hubieran sido puestos en libertad. UN ولم يقدم أي بيان يفيد بأنه أُطلق سراحهم جميعاً.
    El Estado parte debería asegurarse de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    Todo Estado Parte se asegurará de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    Todo Estado Parte se asegurará de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    No ha habido ninguna declaración pública de dirigentes políticos ni militares en la que se denuncie los supuestos actos de terrorismo por parte del Ejército de Liberación de Kosovo durante el período de que se informa. UN لم يصدر عن الزعامات السياسية أو العسكرية أي إعلان ﻹدانة أعمال اﻹرهاب المزعومة التي ارتكبها جيش تحرير كوسوفو أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    - Garantizar que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN عدم الاستناد إلى أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها تحت التعذيب كدليل في أي دعاوى، باستثناء استخدامها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل يثبت الإدلاء بالأقوال؛
    Sr. Presidente, mi cliente no desea hacer ninguna declaración. Open Subtitles سيدي الرئيس، موكلتي لا ترغب في الإدلاء بأي بيان.
    Que yo sepa, al menos en esta fase, no hay ninguna declaración que diga lo contrario. UN فلست أرى أي بيانات معارضة لهذا الرأي، في هذه المرحلة على الأقل.
    No presenta ninguna declaración escrita por la autora en que niegue haber solicitado los servicios del abogado. UN فهي لم تقدم أي تصريح مكتوب صادر عن صاحبة البلاغ ينفي أنها طلبت خدمات المحامي.
    10.8 El Comité recuerda que, conforme a dicho artículo, el Estado parte debe asegurarse de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN 10-8 وتذكّر اللجنة بأنه بناءً على أحكام هذه المادة، ينبغي للدولة أن تكفل عدم قبول أية إفادة يثبت أن الإدلاء بها كان تحت التعذيب كدليل في أي دعوى قضائية.
    También quisiera reiterar que, de conformidad con el reglamento, los patrocinadores de los proyectos de resolución no están autorizados a formular ninguna declaración en explicación de sus votos, ni antes ni después de tomar decisiones. UN أود أيضا أن أؤكد مرة أخرى أنه لا يسمح للمشاركين تقديم مشاريع القرارات، وفقا لقواعد النظام الداخلي، الإدلاء بأي بيانات تعليلا لتصويتهم، سواء كان ذلك قبل البت في هذه المشاريع أو بعده.
    También deseo hacer hincapié en que, de conformidad con el reglamento, los países que presentan o copatrocinan proyectos de resolución no pueden hacer ninguna declaración o explicación de voto, ni antes ni después de que se hayan adoptado medidas. UN وأود أن أؤكد أيضا أنه، وفقا للنظام الداخلي، لا يسمح للبلدان التي تعرض أو تقدم مشاريع قرارات أن تدلي بأية بيانات أو تعليلات للتصويت سواء قبل التصويت أو بعده.
    El Comité deplora que el Estado Parte no haya indicado con la suficiente claridad cuáles son las disposiciones legales según las cuales ninguna declaración extraída mediante torturas podrá ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, conforme a lo dispuesto en la Convención. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم توضح بما فيه الكفاية الأحكام القانونية التي تكفل عدم الاحتكام إلى أية إفادات يُدلى بها تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى، كما تنص عليه الاتفاقية.
    82. Como se ha dicho anteriormente, en las observaciones acerca del artículo 2 de la Convención, el derecho penal qatarí no permite que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha bajo tortura, coacción o amenazas se invoque como prueba. UN 81- سبقت الإشارة عند التعقيب على المادة 2 من الاتفاقية إلى أن التشريعات الجنائية القطرية قد تضمنت عدم التعويل على أية أقوال يثبت أنها تمت نتيجة التعذيب أو الإكراه أو التهديد.
    Actualmente la ANIMEC no ha presentado ninguna declaración especial de principios sobre la revelación de información; al parecer sigue una política de activismo legal junto con una enérgica campaña de concienciación pública. UN ولم تصدر عن الرابطة في الوقت الحاضر أية بيانات محددة بشأن كشف البيانات؛ ويبدو أنها تتبع نهجاً يقوم على الفاعلية القانونية التي ترتبط بحملة توعية قوية لدى الجمهور.
    Por último, debería respetar las normas consignadas en el artículo 14 del Pacto y garantizar que ninguna declaración o confesión que haya sido hecha bajo tortura se produzca como prueba. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة.
    Aparentemente, el Sr. Ojike nunca escribió, firmó ni recibió copia de ninguna declaración que reflejase su intención de regresar a Nigeria. UN كما أفاد أنه لم يكتب أو يوقع أو يستلم قط نسخةً من أي إقرار يبين نيته في العودة إلى نيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus