"ninguna forma de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي شكل من أشكال
        
    • لأي شكل من أشكال
        
    • بأي شكل من أشكال
        
    • أي نوع من
        
    • أيِّ شكل من أشكال
        
    • أيّ شكل من أشكال
        
    • من أي شكل من
        
    • إلى أي شكل من
        
    • منها أي شكل من
        
    • على أي شكل من
        
    • أي مبرر ودون
        
    • أي من أشكال
        
    • إلى أي أسلوب
        
    • عن أي شكل من
        
    • وجود أي شكل
        
    No se prevé ninguna excepción a la edad mínima de 18 años para ninguna forma de reclutamiento o participación en las hostilidades. UN ولم ينص على استثناء أي شكل من أشكال التجنيد أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية من سن ٨١ عاماً الدنيا.
    El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    El autor no ha dado su consentimiento a ninguna forma de terminación de las actuaciones ni ha aceptado dinero como parte de un acuerdo. UN ولم يوافق صاحب البلاغ على أي شكل من أشكال إنهاء الدعاوى ولم يقبل أي مبلغ مالي في إطار تلك التسوية.
    La Oficina Nacional funciona de manera independiente, es decir, no está sujeta a ninguna forma de supervisión profesional o jurídica. UN وتعمل الوكالة الوطنية بصورة مستقلة، أي أنها لا تخضع لأي شكل من أشكال المراقبة المهنية أو القانونية.
    La delegación de Sudáfrica desea manifestar muy claramente que no quiere estar asociada con ninguna forma de discriminación. UN ويود وفد جنوب افريقيا أن يوضح تماما أنه لا يرغب في أن يرتبط بأي شكل من أشكال التمييز.
    En unos pocos casos los Estados contestaron que no habían apreciado ninguna forma de interpretación hasta ese momento, o no dieron respuesta a tal pregunta. UN وفي حالات قليلة، أجابت الدول بأنها لم تكتشف بعد أي شكل من أشكال التفسير أو لم تجب أصلا على ذلك السؤال.
    El mecanismo de examen no debería dar lugar a ninguna forma de clasificación UN ينبغي ألا تفضي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب
    El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    El Sr. Sarrazin no expresó ninguna forma de odio contra los turcos y los árabes ni manifestó que los considerara inferiores. UN ولم يعرب السيد سارازين عن أي شكل من أشكال الكراهية ضد الأتراك والعرب، ولم يدع أنهم أقل شأناً.
    El Sr. Sarrazin no expresó ninguna forma de odio contra los turcos y los árabes ni manifestó que los considerara inferiores. UN ولم يعرب السيد سارازين عن أي شكل من أشكال الكراهية ضد الأتراك والعرب، ولم يدع أنهم أقل شأناً.
    Estar aquí hoy es la primera vez desde que tenía 14 años que no me encuentro bajo ninguna forma de supervisión estatal, TED أنا أقف هنا اليوم لأول مرة، منذ كنت في ال14 من العمر دون أي شكل من أشكال إشراف الدولة.
    Incidentalmente, miles de azerbaiyanos habían venido viviendo en Armenia sin ninguna forma de automonía. UN وبالمناسبة، إن اﻵلاف من اﻷذربيجانيين ظلوا يعيشون في أرمينيا دون أي شكل من أشكال الاستقلال الذاتي.
    La India cree que la necesidad más apremiante del momento es una solución política que tenga en cuenta los deseos de todos los sectores del pueblo afgano, sin ninguna forma de injerencia externa. UN وتعتقد الهند بأن هناك حاجة جد ملحة اﻵن إلى التوصل إلى تسوية سياسية تأخذ في الحسبان رغبات جميع شرائح الشعب اﻷفغاني دون أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    La Santa Sede no apoya ninguna forma de legislación que reconozca legalmente el aborto. UN ولا يؤيد الكرسي الرسولي أي شكل من أشكال التشريع يكسب اﻹجهاض اعترافا قانونيا.
    Por otra parte, se respeta plenamente la libertad de prensa; los periódicos no son objeto de ninguna forma de censura y publican todos los meses artículos sobre las cuestiones examinadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, a la que regularmente se presentan denuncias. UN ومن جهة أخرى، قال إن حرية الصحافة تراعى مراعاة تامة إذ لا تخضع الصحف لأي شكل من أشكال الرقابة وتنشر كل شهر مقالات عن المسائل التي تنظر فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تعرض عليها شكاوى بانتظام.
    A Namibia no le convence ninguna forma de intervención humanitaria unilateral fuera de la Carta y se opondrá a ella. UN وتظل ناميبيا غير مقتنعة بهذا التدخل وستظل معارضة لأي شكل من أشكال التدخل الإنساني من جانب واحد خارج نطاق الميثاق.
    La delegación de Sudáfrica desea manifestar muy claramente que no quiere que se le asocie con ninguna forma de discriminación. UN ويود وفد جنوب افريقيا أن يوضح تماما أنه لا يرغب في أن يرتبط بأي شكل من أشكال التمييز.
    El afecto expresado por el Duque de Manhattan... No constituye ninguna forma de contrato legal Open Subtitles أي نوع من الصداقة مع دوق مانهاتن لا يمكن الاحتجاج بها كسند قانوني
    b) No dará lugar a ninguna forma de clasificación; UN (ب) ألاّ تفضي إلى أيِّ شكل من أشكال الترتيب التصنيفي؛
    b) No debía dar lugar a ninguna forma de clasificación; UN (ب) ألاّ ينتج عنها أيّ شكل من أشكال التراتبية؛
    Además, observó que el autor no había recibido ninguna forma de reparación, en contravención del artículo 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    Señala que, sin ninguna forma de proceso previo y en violación del respeto del procedimiento contradictorio, los parlamentarios sostuvieron gratuitamente, sin probarlo en referencia a una decisión judicial, que el movimiento Soka Gakkai France constituye una " secta " o incurre en " desviaciones sectarias " . UN وهي تحاجي بأن أعضاء البرلمان قد أكدوا، دون أي مبرر ودون أي محاكمة مسبقة وبانتهاك مبدأ الاستماع إلى جميع الأطراف المعنية ودون الرجوع إلى أي قرار قضائي يدعم ادعاءاتهم، أن حركة سوكا غاكاي فرنسا تمثل " طائفة " أو تشارك في " التجاوزات الطائفية " .
    :: Meta 3: En Bolivia ya no existen las comunidades cautivas, ninguna forma de pongueaje y esclavismo y explotación en el trabajo infantil. UN :: الهدف الثالث: لا تظل بوليفيا حبيسة المجتمعات المحلية، أو أي من أشكال القِِنانة أو الاسترقاء واستغلال عمل الطفل.
    50. Ni en la legislación iraquí ni en los procedimientos establecidos se prevé ninguna forma de represalia contra las personas que solicitan obtener información sobre la suerte que han corrido sus familiares o clientes. UN 50- ولا يوجد في القانون العراقي أو في الإجراءات ما يشير إلى أي أسلوب انتقامي من الأشخاص الذين يطلبون الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير ذويهم أو موكليهم.
    El artículo rechaza, pues, un régimen que permita la realización de actividades peligrosas a otros Estados sin ninguna forma de reparación cuando se produzca el daño. UN وهكذا، ترفض المادة نظاماً من شأنه أن يسمح بممارسة أنشطة ذات خطورة على الدول اﻷخرى دون وجود أي شكل لجبر الضرر عند وقوع هذا الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus