"ninguna fuente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي مصدر
        
    • أي جهة
        
    • أية جهة أخرى
        
    • أية مصادر
        
    • لا مصدر
        
    • هناك مصدر
        
    No deben hacerse distinciones artificiales y no debe excluirse ninguna fuente de datos. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    En la práctica esta disposición es muy generosa, ya que no excluye la información de ninguna fuente, siempre que haya sido presentada específicamente por una de las partes. UN وهذا حكم واسع من الناحية العملية ﻷنه لا يستبعد المعلومات المستمدة من أي مصدر على أن تكون مقدمة من أحد الطرفين على وجه التحديد.
    En la práctica esta disposición es muy generosa, ya que no excluye la información de ninguna fuente, siempre que haya sido presentada específicamente por una de las partes. UN وهذا حكم واسع من الناحية العملية ﻷنه لا يستبعد المعلومات المستمدة من أي مصدر شريطة أن تكون مقدمة من أحد الطرفين على وجه التحديد.
    Ningún funcionario podrá aceptar honores, condecoraciones, favores, obsequios ni remuneración de ninguna fuente no gubernamental sin obtener previamente la aprobación del Secretario General. UN لا يجوز ﻷي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أي جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة اﻷمين العام.
    En el cumplimiento de sus deberes los funcionarios no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno, ni de ninguna fuente externa a la Organización. UN لا يجوز لموظفي اﻷمانة العامة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية جهة أخرى خارجة عن المنظمة.
    Tampoco se autoriza la importación de ninguna fuente radiactiva que no tenga una práctica justificada para fines pacíficos. UN ولا تسمح أيضا باستيراد أية مصادر مشعة ليس لها مبرر عملي للأغراض السلمية.
    Ningún miembro de la Fiscalía solicitará instrucciones de ninguna fuente externa ni actuará en cumplimiento de tales instrucciones. UN ولا يطلب أي عضو من أعضاء مكتب المدعي العام أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يتصرف وفقا ﻷي من هذه التعليمات.
    La Asociación no recibe asistencia financiera de ninguna fuente gubernamental. UN وهي لا تتلقى مساعدة مالية من أي مصدر حكومي.
    Su personal no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna fuente ajena a las Naciones Unidas. UN ولن يلجأ موظفوها إلى طلب أو قبول أية تعليمات من أي مصدر خارج عن اﻷمم المتحدة.
    En el cumplimiento de sus deberes, los funcionarios y los expertos en misión no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna fuente ajena a la Organización. UN لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر من خارج المنظمة.
    En el cumplimiento de sus deberes, los funcionarios y los expertos en misión no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna fuente ajena a la Organización. UN لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر من خارج المنظمة.
    En cambio, los de la región de Abyei, aunque no recibían ayuda importante de ninguna fuente, tenían una sensación de pertenencia y dignidad en lo que era de hecho su entorno natural. UN أما الموجودون في منطقة أبيي، فعلى الرغم من عدم تلقيهم مساعدة تُذكر من أي مصدر فهم يتمتعون بشعور الانتماء والكرامة في مكان هو في الواقع محيطهم الطبيعي.
    En ambos documentos debe dejarse claramente establecido que el abogado designado no puede aceptar compensación, por representar a una persona, de ninguna fuente que no sea la Corte. UN وينبغي أن تنص الوثيقتان بوضوح على أن المحامي المعين لا يجوز أن يقبل تعويضا عن تمثيل شخص ما من أي مصدر غير المحكمة.
    Esto es especialmente importante para facultar a las mujeres inmigrantes sin trabajo ni ninguna fuente de ingresos. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة لتمكين المهاجرات اللائي يعشن بدون عمل أو أي مصدر للدخل.
    Esa acusación no ha sido verificada por ninguna fuente independiente. UN إلا أنه لم يتحقق أي مصدر مستقل من هذا الادعاء.
    El 5% de los hogares no utiliza ninguna fuente de energía para calentarse. UN ولا يستخدم 5 في المائة من الأسر المعيشية أي مصدر تدفئة بالمرة.
    Este plan va dirigido a quienes no poseen ninguna fuente de ingresos regular para invertir en el Fondo Nacional de Previsión. UN ويستهدف النظام من ليس لهم أي مصدر دخل منتظم يستثمره في الصندوق.
    Ningún funcionario podrá aceptar honores, condecoraciones, favores, obsequios ni remuneración de ninguna fuente no gubernamental sin obtener previamente la aprobación del Secretario General. UN لا يجوز ﻷي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أي جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة اﻷمين العام.
    I.2 Cada Estado parte se compromete a no adquirir de ninguna fuente o no transferir a ningún receptor material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN المادة الأولى -2 تتعهد كل دولة طرف بألا تقتني مواد انشطارية من أجل صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى من أي مصدر وبألا تنقل مثل هذه المواد إلى أي جهة متلقية؛
    En el cumplimiento de sus deberes los funcionarios no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno, ni de ninguna fuente externa a la Organización. UN لا يجوز لموظفي اﻷمانة العامة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية جهة أخرى خارجة عن المنظمة.
    Indica los progresos realizados respecto de las necesidades de información para las cuales no se había determinado ninguna fuente UN بيان التقدم المحرز مقابل احتياجات المعلومات التي لم تحدد لها أية مصادر
    Pero hacerlo significaría que ninguna fuente volvería a hablar con ella, Open Subtitles ولكن القيام بذلك ما يعني لا مصدر سيتحدث لها أبداً ثانيةً
    La Comisión sigue estudiando los medios de utilizar datos de fuentes externas, incluidas fuentes privadas, sobre los gastos y los precios. No obstante, es preciso tener en cuenta que ninguna fuente puede proporcionar datos que respondan plenamente a las necesidades de la Organización y que siempre será necesario realizar adaptaciones. UN وقال إنها لا تزال تدرس مسألة استخدام البيانات المتأتية من مصادر خارجية، بما فيها الشركات الخاصة، فيما يتعلق بالنفقات واﻷسعار غير أنه يجب إدراك أن ليس هناك مصدر يلائم احتياجات المنظمة على أكمل وجه، وأن من الضروري دوما القيام بعملية تكييف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus