"ninguna injerencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي تدخل
        
    • بأي تدخل
        
    • أي مشاركة
        
    • سلطان لأي جهة
        
    En nuestra opinión, el sentido de esa recomendación no implica ninguna injerencia de la Asamblea General en las prerrogativas del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن فحوى هذه التوصية لا يعني أي تدخل من جانب الجمعية العامة في اختصاصات مجلس اﻷمن.
    Este hecho confirma que no ha habido ninguna injerencia indebida en el proceso judicial en el caso de Megawati Soekarnoputri. UN ويؤكد هذا اﻷمر أنه لا يوجد أي تدخل غير مناسب أو غير لازم في العملية القضائية فيما يتصل بقضية ميغاواتي سويكرنوبتري.
    El modelo permite el desarrollo del sector sin ninguna injerencia indebida del Estado, permitiendo así proteger la libertad de expresión. UN ويسمح النموذج بتطوير القطاع الثقافي دون أي تدخل لا مبرر له من الحكومة، ويتيح بالتالي حماية حرية التعبير عن الرأي.
    Como se define en las Naciones Unidas, significaría que el Territorio redactaría su Constitución sin ninguna injerencia exterior. UN فسيعني هذا الخيار، كما عرفته الأمم المتحدة، صياغة الإقليم لدستوره دون أي تدخل خارجي.
    Su delegación respeta la integridad territorial de la República Popular de China y no acepta ninguna injerencia en los asuntos internos de ese Estado. UN واستطرد قائلا إن وفده يحترم السلامة اﻹقليمية لجمهورية الصين الشعبية ولا يقبل بأي تدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.
    Como se define en las Naciones Unidas, significaría que el Territorio redactaría su Constitución sin ninguna injerencia exterior. UN فهو، كما عرّفته الأمم المتحدة، يعني أن يتولى الإقليم صوغ دستوره دون أي مشاركة خارجية.
    Como país que cree firmemente en el estado de derecho, estamos convencidos de que no debería haber ninguna injerencia política en la labor de la Corte. UN وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة.
    En virtud de la libertad sindical, los sindicatos se organizan y funcionan con libertad, sin ninguna injerencia estatal. UN وبموجب الحرية النقابية، تنظم النقابات نفسها وتعمل بحرية، دون أي تدخل من الدولة.
    La cuestión de Taiwán es una cuestión exclusivamente interna de China y no admite ninguna injerencia por parte de un país o de terceros bajo ningún pretexto. UN ٣٦ - ومضى يقول إن مسألة تايوان هي مسألة داخلية محضة تعود للصين ولا تتحمل أي تدخل من أي بلد أو فرد مهما كانت الحجة.
    En las Bahamas había una prensa independiente, varios periódicos nacionales, emisoras de radio y dos cadenas de televisión y se podía acceder a la prensa internacional sin ninguna injerencia gubernamental. UN ولجزر البهاما صحافة مستقلة، وعدة صحف وطنية، ومحطات إذاعية، ومحطتان تلفزيونيتان ومجال مفتوح للوصول إلى الصحافة الدولية بدون أي تدخل من الحكومة.
    Por consiguiente, manifiesta que, al no haber sido objeto de desahucio los autores, no se ha producido ninguna injerencia en su intimidad y su vida familiar. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أنه نظراً لعدم حدوث أي عملية إخلاء لأصحاب البلاغ، فلم يحدث أي تدخل في خصوصيتهم أو في حياتهم الأسرية.
    Cuba reitera su confianza en la capacidad del pueblo y del Gobierno sirios para resolver sus problemas internos, sin ninguna injerencia extranjera, y exige el pleno respeto a la libre determinación y a la soberanía de ese país árabe. UN وتكرر كوبا الإعراب عن ثقتها في قدرة سورية، حكومة وشعبا، على تسوية مشاكلها الداخلية دون أي تدخل أجنبي، وتطالب باحترام سيادة هذا البلد العربي وحقه في تقرير مصيره بحرية.
    Informó a la misión de que los preparativos del referendo tenían que ser realizados correctamente por la Comisión sobre el Referendo del Sudán Meridional, sin ninguna injerencia exterior, siendo esta la única condición previa para reconocer el resultado. UN وأبلغ البعثة بأن مفوضية استفتاء جنوب السودان قد حرصت على إجراء الأعمال التحضيرية للاستفتاء بالشكل السليم دون أي تدخل خارجي، وهو الشرط المسبق الوحيد للاعتراف بنتائجه.
    El hecho de que los casos gestionados estuvieran relacionados con grandes sectores como el servicio de abastecimiento de agua y los hipermercados, sin ninguna injerencia del Ministro, demostraba que, por lo general, la aplicación de las normas de la competencia se valoraba positivamente. UN وإن كون القضايا التي عولجت ذات صلة بقطاعات رئيسية مثل خدمات المياه والمتاجر الكبرى، دون أي تدخل من جانب الوزير، يدل على أن إنفاذ قوانين المنافسة محل تقدير عام.
    407. En respuesta a las preguntas formuladas, el representante del Estado Parte aclaró que, de conformidad con el artículo 126 de la Constitución, los tribunales ejercían sus funciones sin ninguna injerencia por parte de los órganos administrativos, los grupos sociales o los particulares. UN ٤٠٧ - وردا على اﻷسئلة المثارة، قال ممثل الدولة الطرف إنه وفقا للمادة ١٢٦ من الدستور، تمارس المحاكم مهامها دون أي تدخل من جانب اﻷجهزة اﻹدارية أو الجماعات الاجتماعية أو اﻷفراد.
    87. Para que puedan desempeñar debidamente sus funciones, los órganos de supervisión deben tener libertad de acción y no estar sometidos a ninguna injerencia de partidos políticos u otros grupos. UN ٧٨- إذا أريد لسلطات الاشراف أن تمارس مهامها على النحو الواجب فلا بد أن تتمتع بالاستقلال في العمل وأن تكون بمنأى عن أي تدخل من جانب الجماعات السياسية وغير السياسية.
    La ley reconoce explícitamente que, en ciertas circunstancias es legítimo invadir la intimidad de las personas; además, la ley prevé que nadie podrá ser sometido a ninguna " injerencia arbitraria " en su intimidad. UN ويعترف القانون صراحة بأنه في بعض الظروف، من المشروع التدخل في خصوصية اﻷفراد؛ وعلاوة على ذلك ينـص القانون على عدم تعرض أي فرد إلى أي " تدخل تعسفي " في خصوصياته.
    Con respecto a la situación en el Afganistán, pedimos que se ponga fin de inmediato a la lucha entre los hijos de la misma patria, que se respalden todos los esfuerzos que se hacen con esta finalidad y se llegue a la reconciliación nacional para preservar la soberanía, la integridad territorial y la independencia de ese país sin ninguna injerencia extranjera. UN وفي ما يتعلق بالوضع في أفغانستان فإننا نطالب بوقف فوري للاقتتال الدائر بين أبناء الوطن الواحد، ودعم الجهود المبذولة في هذا الصدد، والتوصل إلى المصالحة الوطنية حفاظا على سيادتها ووحدة أراضيها واستقلالها، بعيدا عن أي تدخل خارجي.
    Quiero agregar aquí que este es un problema interno que Sri Lanka está plenamente capacitada para resolver y está dispuesta a hacerlo, con el pleno apoyo de sus pueblos. No toleraremos ninguna injerencia externa, si bien agradecemos todo el apoyo que nuestros amigos en el exterior nos dan en la tarea de resolver este conflicto. UN وأود أن أضيف هنا أن هذه المشكلة مشكلة داخلية وأن سري لانكا قادرة تماما على حلها وذلك بالتأييد الكامل من أبناء شعبها كافة ولن يقبل أي تدخل من الخارج ولكننا سنقدر أي دعم يقدمه لنا أصدقاؤنا في الخارج لحسم هذا الصراع.
    China defiende con firmeza su soberanía y su integridad territorial, que tanto le ha costado lograr, y jamás tolerará ninguna injerencia externa. UN والصين مصرة على التمسك بسيادتها وسلامة أراضيها اللتين تحققا بشق الأنفس ولن تسمح مطلقا بأي تدخل خارجي.
    Según se dispone en la resolución de las Naciones Unidas, con arreglo a esa opción el territorio redactaría su constitución sin ninguna injerencia exterior. UN فهو يعني، حسب تعريف الأمم المتحدة، أن يضع الإقليم دستوره دون أي مشاركة خارجية.
    De esto se desprende claramente que los jueces adoptan sus propias decisiones sin ninguna injerencia exterior, y que la independencia de los órganos jurisdiccionales está garantizada por la ley. UN مما تقدم يتضح بأنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، وأن استقلالية القضاء مكفولة بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus