Los ensayos de armas nucleares son un vestigio de la guerra fría que ya no tiene ninguna justificación. | UN | إن تجارب اﻷسلحة النووية هي من مخلﱠفات الحرب الباردة ولم يعُدْ لها أي مبرر إطلاقا. |
En el caso de Guardo, no existe ninguna justificación formal al retraso del órgano jurisdiccional que instruye la causa. | UN | وفي قضية السيد غواردو، لا يوجد أي مبرر رسمي لتأخّر الهيئة القضائية عن البت في الدعوى. |
Nuevamente, no hay ninguna justificación para que se incorporen factores de discriminación en el sistema de | UN | وهنا مرة أخرى لا يوجد أي مبرر لإدخال عنصر تمييزي في نظام التوظيف. |
Pero a la altura en que vivimos, y superada la época de la guerra fría, el derecho de veto no tiene ya ninguna justificación ni tiene ya razón de ser. | UN | غير أن حق النقض في الوقت الحاضر، وقد انتهت الحرب الباردة، لم يعد له أي تبرير أو أي سبب للوجود. |
Los ataques terroristas contra Israel no tienen absolutamente ninguna justificación y perjudican la verdadera causa nacional Palestina. | UN | ولا يوجد أي تبرير مطلقا للهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وهي تضر بالقضية الوطنية الفلسطينية المشروعة. |
Todavía no se ha prestado a la Comisión ninguna justificación convincente de la necesidad de que las funciones se presten sobre una base no rotatoria. | UN | ولم تتلق اللجنة الاستشارية حتى الآن تبريرا مقنعا يدعم وجود حاجة إلى إنجاز هذه المهام في إطار غير إطار التناوب. |
En pocos segundos de proyección, los productores del documental y los que habían organizado su proyección, con o sin conocimiento, habían hecho una asociación entre el Islam y el delito, sin ninguna justificación para ello. | UN | وفي بضع ثوان رأينا منتجي الفيلم ومنظمي العرض، يربطون، عن علم أو غير علم، بين الإسلام وهذه الجريمة، بدون أي مبرر لذلك. |
El Estado Parte no aportó ninguna justificación de la detención del autor y su duración. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي مبرر لحبس صاحب البلاغ احتياطيا ولمدة حبسه. |
El Estado Parte no ha aportado ninguna justificación de esa demora. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي مبرر لهذا التأخير. |
En una aclaración adicional que se proporcionó a la Comisión no se suministró ninguna justificación para la creación de estos tres puestos de contratación nacional. | UN | ولم توفر الإيضاحات الإضافية المقدمة للجنة أي مبرر لإنشاء الوظائف الثلاث الوطنية الجديدة. |
Esas exenciones no tienen ninguna justificación económica y brindan oportunidades para el soborno. | UN | وليس لهذه الإعفاءات أي مبرر اقتصادي، ويتيح منحها فرصة لإعطاء مكافآت غير قانونية. |
Nunca podrá haber ninguna justificación, ninguna excusa, ninguna causa que acepte la matanza indiscriminada de los inocentes. | UN | ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد على الإطلاق، أي مبرر أو ذريعة أو سبب لقبول القتل العشوائي للأبرياء. |
Las fuerzas israelíes atacaron directamente blancos civiles y destruyeron propiedades al azar, sin ninguna justificación militar. | UN | فقد هاجمت القوات الإسرائيلية أهدافاً مدنية بصورة مباشرة ودمَّرت الممتلكات بصورة عشوائية، دون أي مبرر عسكري. |
Estamos tratando una cuestión muy importante y yo no veo ninguna justificación lógica a impedir que las delegaciones examinen las enmiendas. | UN | فنحن نتناول مسألة هامة جدا. ولا أرى أي تبرير منطقي لمنع الوفود من الإطلاع على التعديلات. |
Al llegar a ese punto, algunos Estados Miembros recomendaron que las tasas examinadas no se ajustaran a las establecidas en el modelo aprobado. En su lugar, ofrecieron una tasa arbitraria de incremento, del 0,5%, sin ninguna justificación estadística. | UN | واقترحت بعض الدول الأعضاء في تلك المرحلة ألا تُقرَّر المعدلات المستعرضة تبعاً لتلك التي أقرها النموذج المقرر، طارحةً عوض ذلك معدل زيادة اعتباطيا نسبته 0.5 في المائة لا يستند إلى أي تبرير إحصائي. |
Afirman que en el comentario no se brinda ninguna justificación para esa excepción. | UN | وتقول إن التعليقات لا تورد أي تبرير لمثل هذا الاستثناء. |
El Estado Parte no ha intentado proponer ninguna justificación de esta clase, y al Comité tampoco le parece que exista basándose en la información de que dispone. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تبرير من هذا القبيل، كما لا يبدو للجنة وجود أي أساس ظاهر يستند إلى المواد المعروضة عليها. |
Se está pidiendo a la Quinta Comisión que decida sobre la financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) sobre la base de un documento que se acaba de recibir esa misma mañana y que no contiene ninguna justificación de las cifras en cuestión. | UN | وقالت إنه يطلب اﻵن إلى اللجنة الخامسة أن تتخذ مقررا بشأن تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على أساس وثيقة لم ترد إلا هذا الصباح ولا تتضمن تبريرا للمبالغ المطلوبة. |
En esas condiciones no puede esperarse que Eritrea acepte el nuevo ardid bajo ninguna justificación legal. | UN | إن إريتريا، والحالة هذه، لا يُنتظر أن تقبل بالخدعة الجديدة تحت أي مبررات قانونية. |
El Comité observa que el autor no ha aportado ninguna justificación que avale su alegación de que el Tribunal Regional de Kyiv, en la audiencia preliminar, estudió el fondo del asunto en su causa. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تؤيد ادعاءه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في الأسس الموضوعية لقضيته أثناء الجلسة التمهيدية. |
3.3 El Estado parte no alegó ninguna justificación legítima e individual para detener a los autores a su llegada, a fin de determinar si cada uno de ellos presentaba riesgo de fuga o de falta de cooperación, o si representaba una amenaza obvia para la seguridad. | UN | 3-3 ولم تقدم الدولة الطرف أية مسوغات قانونية بخصوص كل واحد من أصحاب البلاغ تبرر أسباب احتجازه منذ ساعة وصوله لتتبين من مدى احتمال هربه أو عدم تعاونه أو من أنه يشكل لأول وهلة تهديداً على أمن الدولة. |
No existe ninguna justificación legítima de tales actividades. | UN | فليست هنالك أية مبررات مشروعة لمثل هــذه اﻷنشطة. |
La experiencia ha demostrado, en efecto, que la mejor manera de sensibilizar a las comunidades afectadas por las prácticas tradicionales nocivas consiste en demostrarles que ellas no tienen ninguna justificación religiosa y que, debido a sus consecuencias negativas para la salud de las víctimas, deben ser eliminadas. | UN | وقد أثبتت التجربة بالفعل أن أفضل وسيلة لتوعية المجتمعات المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، هي إثبات أنها لا ترتكز على أي مسوغات دينية وأنه، نظراً لآثارها السلبية على صحة الضحايا، يجب القضاء عليها. |
En cambio, al retenerlas, en un momento en que no hay ninguna justificación para hacerlo, los Estados poseedores de armas nucleares sólo conseguirán legitimarlas. | UN | أما احتفاظ الدول النووية بهذه اﻷسلحة، في وقت لا يوجد فيه على اﻹطلاق أي مسوغ لذلك، فلن يؤدي إلا إلى إضفاء الشرعية عليها. |
En cuanto a los dos restantes, incluido un funcionario de categoría P-5 que estaba inactivo desde 2005, el ACNUR no ofreció ninguna justificación. | UN | أما بالنسبة للموظّفين المتبقيين، أحدهما من الرتبة ف-5 ولم يعمل منذ عام 2005، فلم تقدم المفوضية أي أسباب محددة تبرر عدم تعيينهما. |
No cabe dar ninguna justificación, como sucedía durante la guerra fría. | UN | ولا توجد أية تبريرات لذلك، كما كان الحال خلال فترة الحرب الباردة. |
En tales circunstancias, los Estados tenían no sólo el derecho sino también el deber de actuar, aunque tampoco hubiese ninguna justificación para hacer uso de la fuerza. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون من حق الدول فحسب أن تتخذ إجراءً بهذا الشأن بل من واجبها أيضا القيام بذلك، مع عدم وجود مبرر لاستخدام القوة رغم ذلك. |
Las esperanzas tecnológicas del decenio de 1960 de que las explosiones nucleares se pudieran utilizar con fines pacíficos resultaron erradas, pues esas explosiones no tenían ninguna justificación. | UN | وقد تبين أن اﻵمال التكنولوجية للستينات القائلة بإمكانية استخدام التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية كانت مضللة؛ إذ لم يكن هناك أي مبرر ﻹجراء تلك التفجيرات. |