No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر. |
El autor sostiene que la expulsión equivaldría a denegarles el derecho a la salud, del que no podrían disfrutar en ninguna otra parte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ترحيلهما سيحرمهما من حقهما في الصحة الذي لا يمكنهما أن ينعما به في أي مكان آخر. |
Turquía no aceptará nunca la adquisición del territorio por la fuerza ni en los Balcanes, ni en el Cáucaso, ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر. |
En los últimos 50 años Jordania, más que ninguna otra parte, ha asumido la carga del problema de los refugiados. | UN | لقد تحمل اﻷردن، خلال الخمسين عاما الماضية، أعباء قضية اللاجئين بصورة فاقت ما تحمله أي طرف آخر. |
Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
Israel ni ninguna otra parte tiene derecho a actuar en nombre del pueblo palestino en lo que respecta a las cuestiones relativas al estatuto definitivo, porque esas cuestiones deben ser objeto de negociación entre las partes palestina e israelí | UN | ولا يحق لإسرائيل أو لأي طرف آخر أن يتصرف بالنيابة عن الشعب الفلسطيني في قضايا الحل النهائي التي يجب أن تكون موضع تفاوض بين الجانب الفلسطيني والإسرائيلي. |
Si la paz y la estabilidad no se pueden mantener en el Cáucaso, no se podrán mantener en ninguna otra parte. | UN | فإذا لم تتسن صيانة السلم والاستقرار في القوقاز فلن يمكن صيانتهما في أي مكان آخر. |
Para nosotros, en Rwanda, es y seguirá siendo un recordatorio de la responsabilidad de las Naciones Unidas de asegurar que esto no vuelva a suceder en ninguna otra parte. | UN | وبالنسبة لنا في رواندا، فإن ذلك لا يزال يذكرنا، بل وسيستمر في تذكيرها، بمسؤولية اﻷمم المتحدة عن كفالة عــدم تكرار ذلك في أي مكان آخر. |
Allí el sufrimiento y la pobreza han alcanzado dimensiones no conocidas en ninguna otra parte del mundo. | UN | وقد وصل الفقر والمعاناة في أفريقيا إلى مستويات لم تعرف من قبل في أي مكان آخر من العالم. |
La mejor manera de evitar este problema es aprovechar la experiencia de las empresas privadas, dado que esa experiencia no puede obtenerse en ninguna otra parte. | UN | وأفضل طريقة لتجنب هذه المشكلة هي الاعتماد على خبرة الشركات الخاصة، لعدم توفر هذه الخبرة في أي مكان آخر. |
No producimos o exportamos minas, no las utilizamos en nuestro país ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | إننا لا ننتج ولا نصدر ألغاما، ولا نستخدمها في بلادنا أو في أي مكان آخر في العالم. |
Nadie en China ni en ninguna otra parte quiere que ese crecimiento se detenga. | UN | لا يريد أي شخص في الصين أو أي مكان آخر أن يتوقف هذا النمو. |
No debemos permitir que la tragedia ocurrida en Rwanda o en Bosnia y Herzegovina se repita en Darfur ni en ninguna otra parte. | UN | وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر. |
Estoy seguro de que nadie en este Salón, ni en ninguna otra parte, considera que los ODM no se deben alcanzar. | UN | وإنني لواثق بأنه ما من إنسان في هذه القاعة أو في أي مكان آخر يؤمن بأن الأهداف الإنمائية للألفية ليس لازما تحقيقها. |
Afirma que ni las autoridades son capaces de ofrecerle protección ni ella puede obtenerla en ninguna otra parte del país. | UN | وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد. |
La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
La falta de control de calidad se plasma en la elaboración de directrices y materiales que ninguna otra parte de las Naciones Unidas está obligada a utilizar. | UN | ويؤدي غياب مراقبة الجودة إلى وضع مبادئ توجيهية ومواد لا يُلزَم أي طرف آخر في المنظمة باستعمالها. |
ninguna otra parte paga una contribución porcentual que llegue a dos dígitos. | UN | ولا يتحمل أي طرف آخر نصيباً يبلغ رقماً ثنائياً. |
Hasta los glaciares en el Himalaya se están achicando con más rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | بل إن سرعة انحسار أنهار الجليد في الهملايا تفوق سرعته في أي جزء آخر من العالم. |
Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم. |
Este derecho no puede ser usurpado por ninguna otra parte. | UN | ولا يمكن لأي طرف آخر أن يغتصب هذا الحق. |
ninguna otra parte ha formulado observaciones específicas sobre este tema. | UN | لم تقدم الأطراف أي تعليقات محددة على هذا الموضوع. |
En China es posible que haya mas especies únicas de evolución en cuevas que en ninguna otra parte del mundo. | Open Subtitles | لربما تحتوي الصين على أنواع نادرة من أسماك الكهوف أكثر من أي مكان أخر على الكرة الأرضية |
Es de una especie en vías de extinción que no vive en ninguna otra parte. | Open Subtitles | هي حول أنواع معرَّضة للخطرِ تلك لا يَعِيشُ أي مكان ما عدا ذلك على الكوكبِ. |
Esta decisión cobraba importancia particular en vista de que los sectores propuestos contaban con alternativas eficaces en muchos otros países y ninguna otra parte había presentado propuestas de exenciones para usos críticos para esos sectores. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة، نظراً إلى أن البدائل الفعالة متوفرة في العديد من البلدان الأخرى بالنسبة للقطاعات التي تم تعيينها، ولم يقدم أي طرف آخر طلباً بتعيينات للاستخدامات الحرجة لهذه القطاعات. |