"ninguna solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي حل
        
    • أي حلول
        
    • بأي حل
        
    • أي تسوية
        
    • هناك حل
        
    • أية حلول
        
    • عدم التوصل إلى حل
        
    • ﻻ يوجد خيار
        
    • وجود حل
        
    • لا يوجد حل
        
    Hasta la fecha no se había encontrado ninguna solución ni se habían adoptado medidas en las escuelas para combatir este fenómeno. UN ولا يوجد أي حل بعد ولم تُتخذ أية خطوات إلى الآن على صعيد المدارس للقضاء على هذه الظاهرة.
    El Artículo 50 de la Carta no brinda ninguna solución por la ausencia de un mecanismo de aplicación. UN فالمادة ٥٠ من الميثاق لا تقدم أي حل في غياب آليات التنفيذ.
    Asimismo, ninguna solución podrá abordar todos los aspectos de esta compleja cuestión. UN وبالمثل، لا يستطيع أي حل أن يعالج جميع جوانب هذه المسائل المتشابكة.
    Sin embargo, el Comité Mixto no ha podido individualizar ninguna solución aceptable y ha aplazado repetidamente la cuestión de un período de sesiones a otro. UN بيد أن المجلس لم يستطع تحديد أي حلول مقبولة ومن ثم دأب على تأجيل الموضوع من دورة إلى أخرى.
    ninguna solución parcial o militar será sostenible. UN إن أي حل جزئي أو حل عسكري لن يُكتب له البقــــاء.
    Desafortunadamente, cabe deplorar que hasta ahora la tecnología no haya desempeñado un papel en ninguna solución. UN ومن أسف، أن التكنولوجيا أخفقــت على نحــو محــزن حتــى اﻵن فـي الاضطلاع بدور في إيجاد أي حل.
    Pero, para beneficio de todos, no se puede tolerar ninguna solución rápida que sepa a apartheid. UN بيد أنه من مصلحة الجميع عدم التسامح إزاء أي حل سريع تفوح منه رائحة الفصل العنصري.
    No se percibe ninguna solución rápida o improvisada y ciertamente los problemas no pueden arreglarse así como así. UN ويبدو أنه لا يوجد أي حل سريع أو جاهز، وبالتأكيد ليس هناك أي حل متعجّل لهذه المسألة.
    Las grandes conferencias internacionales han reconocido que era preciso invertir esa tendencia, pero hasta la fecha no se ha determinado ninguna solución satisfactoria. UN والمؤتمرات الدولية الرئيسية قد سلّمت بأنه ينبغي عكس هذا الاتجاه، ولكن لم يوضع أي حل مُرض حتى يومنا هذا.
    No obstante, dicho esto, vemos con pesar que sigue sin resolverse la cuestión de la reubicación del Centro, y que durante los cinco últimos años no se ha encontrado ninguna solución viable. UN إلا أنني بعد أن قلت ذلك، ألاحظ مع الأسف أن مسألة نقل المركز ما زالت معلقة دون التوصل إلى أي حل عملي لها في السنوات الخمس الماضية.
    Aunque las mujeres de Eritrea y Etiopía han mantenido conversaciones conjuntas en tiempo de guerra, no se ha llegado a ninguna solución. UN وأضافت أنه على الرغم من أن نساء إريتريات ونساء إثيوبيات أجرين مناقشات مشتركة وقت الحرب، لم يسفر هذا الجهد عن أي حل.
    ninguna solución proveniente de grupos exclusivos de países será lo suficientemente legítima o abarcadora. UN ولن يكون أي حل تقدمه مجموعة حصرية من البلدان مشروعا أو شاملا بما يكفي.
    Advertimos, también, que ninguna solución podrá encontrarse mientras integrantes de una u otra de las partes pretendan explícita o implícitamente la eliminación de la otra. UN وينبغي لنا أيضا أن نتذكر أنه لا يمكن التوصل إلى أي حل بينما يرغب هذا الجانب أو ذلك في القضاء على الآخر.
    173. En cualquier caso, parece haber muchas posibilidades y la resolución 48/31 no cerró la puerta a ninguna solución. UN ٣٧١- وفي جميع اﻷحوال، تبدو الاحتمالات مفتوحة على نطاق واسع، ولم يغلق القرار ٨٤/١٣ اﻷبواب أمام أي حل.
    ninguna solución política será viable en Burundi si no se toma en cuenta la necesidad absoluta de sancionar las violaciones de los derechos humanos. UN ٤٩ - ولن يكون أي حل سياسي قابلا للاستمرار في بوروندي ما لم تراعى فيه ضرورة المعاقبة حتما على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, en los últimos decenios no se ha visto ninguna solución de las cuestiones, sino que más bien las armas nucleares se han venido mejorando mediante la introducción de tecnología avanzada tanto en calidad como en cantidad. UN غير أن العقود القليلة اﻷخيرة لم تشهد أي حل لهذه المسائل ولكن بدلاً من ذلك أدخلت تحسينات على اﻷسلحة النووية نوعاً وكماً باستحداث تكنولوجيا متطورة.
    Como resultado, ninguna solución del conflicto israelo-palestino debe privar a Israel de su capacidad de defensa en el conflicto más amplio árabe-israelí. UN نتيجة لذلك، فإن أي حل للنزاع الفلسطيني اﻹسرائيلي لا يجب أن يحرم إسرائيل من قدرتها على الدفاع عن النفس في إطار النزاع العربي اﻹسرائيلي اﻷوسع.
    Aunque son conscientes de los graves problemas derivados de las actuales pautas de la energía y el transporte, es poco probable que los trabajadores respalden ninguna solución que se les imponga desde arriba, ya sea por la industria o el gobierno. UN ورغم إدراك العمال لخطورة المسائل الناجمة عن أنماط الطاقة والنقل الحالية، فهم لا يحتمل أن يوافقوا على أي حلول تفرض عليهم من الأوساط العليا في الصناعة أو الحكومة.
    No podemos aceptar tampoco ninguna solución territorial si no cuenta con la aquiescencia de las tres partes. UN ولا نقدر أيضا القبول بأي حل إقليمي، إلا إذا حظي بموافقة اﻷطراف الثلاثـة.
    Lamentablemente, hay elementos en la oposición violenta que no quieren sumarse a la reconciliación ni desean ninguna solución pacífica de las cuestiones. UN للأسف، هناك عناصر في المعارضة العنيفة ممن لا رغبة لهم لا في المصالحة ولا في أي تسوية سلمية للمسائل.
    No hay ninguna solución ni rumbo manifiesto que se pueda adoptar en todos los países para lograr una ordenación forestal sostenible. UN ١٣ - ليس هناك حل أو طريق واضح لتحقيق اﻹدارة المستدامة المناسبة للغابات لتعتمدها أو تتبعها جميع البلدان.
    Otro inconveniente de esa directiva es que no ofrece ninguna solución a largo plazo y, de hecho, puede conducir a que los migrantes acaben encontrándose en situación irregular si sobrepasan el período de permanencia establecido en sus visados. UN وثمة ثغرة أخرى في هذا التوجيه هي أنه لا ينص على أية حلول في الأجل البعيد بل إنه قد يؤدي إلى أن يصبح المهاجر في وضع غير قانوني في حال تجاوزه مدة البقاء المنصوص عليها في تأشيرة الدخول.
    Considera que la Comisión no debe desaprovechar la oportunidad para realizar algunos cambios, lo que siempre será mejor que no adoptar ninguna solución. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    63. Los países en desarrollo y otros países no disponen, pues, de ninguna solución fácil para regular los monopolios naturales. UN ٣٦- ولذا، لا يوجد خيار سهل أمام البلدان النامية وبلدان أخرى للانتقاء فيما يتعلق بتنظيم الاحتكارات الطبيعية.
    El ACNUR sigue prestando asistencia básica a los refugiados de esos campamentos sin que se vislumbre ninguna solución duradera inmediata. UN ونظراً لعدم وجود حل دائم فوري يلوح في الأفق، تواصل المفوضية تقديم مساعدة أساسية للاجئين المقيمين في المخيمات.
    Las relaciones étnicas y la propia etnicidad sufrían constantes variaciones y eso hacía que no hubiera ninguna solución única, de aplicación general a todos los conflictos étnicos. UN والعلاقات الاثنية بل والاثنية في حد ذاتها في تقلب مستمر؛ ولذلك لا يوجد حل وحيد للمنازعات الاثنية، يفي بجميع اﻷغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus