"ninguno de los dos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي من البلدين
        
    • أي من هذين البلدين
        
    • لأي من البلدين
        
    Además, francamente me parece que es muy poco probable que ninguno de los dos países haya tratado de evitar el maltrato de los ciudadanos del otro país, porque hay historias desconsoladoras por ambas partes. UN وبصراحة يبدو لي من المستبعد للغاية أن يكــون أي من البلدين قد تمكن من تجنب أي معاملة سيئة لمواطني البلد اﻵخر، فهناك قصص تنفطــر لها القلــوب على جميــع الجوانب.
    Con sus últimos ensayos, el Pakistán y la India están contribuyendo a un ciclo contraproducente de intensificación de las tensiones que no beneficia a la seguridad de ninguno de los dos países. UN وبتجاربهما اﻷخيرة تساهم باكستان والهند في دورة من التصعيد تأتي بعكس المراد ولا تضيف شيئا إلى أمن أي من البلدين.
    ninguno de los dos países permitirá que organizaciones y grupos cuyos objetivos sean realizar actividades subversivas, separatistas o de otra índole que constituyan una amenaza para la paz y la seguridad del otro país utilicen su territorio en perjuicio del otro país. UN ولن يسمح أي من البلدين بأن يستخدم إقليمه ضد البلد اﻵخر من قِبل المنظمات والجماعات التي تهدف إلى القيام بأنشطة تخريبية أو انفصالية أو أي أنشطة أخرى من شأنها أن تهدد سلم البلد اﻵخر وأمنه.
    ninguno de los dos países considera al otro como enemigo ni como una amenaza. UN ولم يعد أي من البلدين يعتبر الآخر عدواً أو خطراً عليه.
    427. Desde que se redactó este texto, la situación ha variado de tal modo en los Países Bajos y en Aruba que ninguno de los dos países considera que la disposición relativa a la independencia debe mantenerse necesariamente en la Carta. UN ٨٢٤- وقد تغير الوضع منذ تحرير هذه العبارة في كل من هولندا وأروبا نفسها إلى حد لم يعد يرى معه أي من هذين البلدين ضرورة اﻵن للابقاء على الحكم المتعلق بالاستقلال في الميثاق.
    ninguno de los dos países puede hacer realidad sus deseos de progreso económico y social en ausencia de la paz. UN ولا يمكن لأي من البلدين أن يحقق طموحه للتقدم الاجتماعي والاقتصادي مع غياب السلام.
    En la segunda votación, ninguno de los dos países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الثانية من الاقتراع، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية اللازمة.
    No beneficia a ninguno de los dos países ni a los pueblos. Pone en peligro los esfuerzos de Cuba encaminados al desarrollo. UN ولا يستفيد منه أي من البلدين أو الشعبين، وهو يعرض الجهود الإنمائية الكوبية للخطر.
    Esperamos recibir la cooperación del Gobierno del Afganistán para lograr esa mejora en la regulación, pues el tráfico no regulado no beneficia a ninguno de los dos países. UN ونتوقع أن تتعاون معنا حكومة أفغانستان من أجل ضمان تنظيم أحسن. فوجود حركة عبور غير منظَّمة ليس من مصلحة أي من البلدين.
    En ninguno de los dos países encontramos pruebas de colaboración con otras organizaciones que gestionasen parques automotores locales similares a fin de mancomunar recursos. UN ولم نجد في أي من البلدين دليلاً على التعاون مع المنظمات الأخرى التي تدير أساطيل محلية مماثلة من أجل حشد الموارد.
    ninguno de los dos países había enviado aún su información. UN ولم يقم أي من البلدين بتقديم التقرير المطلوب.
    Deseando encontrar una solución justa y equitativa que no afecte los derechos de ninguno de los dos países, salvo los que quedan comprendidos en el presente Tratado, ni establezca principios generales de derecho ni cree precedentes, UN ورغبة منهما في إيجاد حل منصف وعادل دون المساس بحقوق واستحقاقات أي من البلدين بخلاف ما هو مشمول منها بهذه المعاهدة، أو إرساء أية مبادئ عامة من مبادئ القانون أو أي سابقة قانونية،
    Con sus últimos ensayos, el Pakistán y la India están contribuyendo a un ciclo contraproducente de intensificación de las tensiones que no beneficia a la seguridad de ninguno de los dos países. UN إن باكستان والهند تساهمان بتجاربهما اﻷخيرة في خلق دوامة من التصعيد لا تخدم سوى نقيض الغرض المنشود منها ولا توطد أمن أي من البلدين.
    Por otra parte, la sistemática aplicación de la política en curso, aunque se ha venido aplicando por más de cuatro decenios, no ha beneficiado a los intereses de ninguno de los dos países. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تطبيق السياسة التي تطبق حاليا، بالرغم من أنها ما انفكت تطبَّق منذ أكثر من أربعين عاما، لم تخدم مصالح أي من البلدين.
    El Representante Especial constató que, durante el conflicto, no se había reclutado ni utilizado sistemáticamente a niños soldados en ninguno de los dos países. UN 60 - وأكد الممثل الخاص أنه لم يتم تجنيد أو استخدام الجنود الأطفال بشكل منظم خلال هذا الصراع في أي من البلدين.
    La mayoría de las organizaciones internacionales, inclusive el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el Norwegian Refugee Council actúan con imparcialidad e indican las cifras correctas o sostienen que desde 2000 no hay refugiados en ninguno de los dos países. UN وقد التزمت معظم المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية والمجلس النرويجي للاجئين، بالحياد وأعلنت إما الأرقام الصحيحة أو زعمت أنه ليس هناك لاجئون في أي من البلدين منذ عام 2000.
    En Albania y Rumania, una parte considerable de las tierras agrícolas ha vuelto a manos privadas; en Albania se ha privatizado cerca de la mitad de las explotaciones agrícolas estatales. Sin embargo, en ninguno de los dos países se ha progresado significativamente en la privatización del sector privado, aunque Rumania ya cuenta con el marco legislativo necesario. UN ففي البانيا ورومانيا، أعيدت نسبة هامة من اﻷراضي الزراعية إلى الملكية الخاصة؛ كما أن نصف عدد مزارع الدولة تقريبا قد تحول إلى القطاع الخاص في ألبانيا، ولكن لم يشهد أي من البلدين أي تقدم ملموس في تحويل القطاع الصناعي إلى القطاع الخاص، مع أن اﻹطار التشريعي لذلك قائم في رومانيا.
    Esta actitud ha llevado la situación a un callejón sin salida y como consecuencia de ello, no sólo se ha mantenido al pueblo de Libia como rehén durante cinco años, sino que también se le ha sometido a un sufrimiento colectivo en razón de acusaciones que ninguno de los dos países interesados han podido fundamentar. UN وأدى ذلك إلى طريق مسدود، ونتيجة لذلك، لم يقتصر اﻷمـر على بقـاء الشعب الليبي بأسره محتجزا كرهينة لمدة ٥ سنوات فحسب، بل وأخضِع أيضا للمعاناة الجماعية بسبب اتهامات لم يتمكن أي من البلدين المعنيين من إقامة الدليل عليها.
    Como se señala claramente en los aspectos técnicos del Acuerdo Marco, el redespliegue de fuerzas en zonas que serán determinadas por la Comisión Neutral constituye una medida provisional necesaria para crear un clima propicio para la demarcación. No se trata, por lo demás, de confirmar la soberanía de ninguno de los dos países. UN وكما يوضح الاتفاق اﻹطاري والترتيبات التقنية، فإن إعادة نشر القوات إلى مناطق تحددها اللجنة الحيادية، ما هو إلا تدبير مؤقت ضروري لتهيئة مناخ يفضي إلى رسم الحدود لا غير؛ وهو ليس تأكيدا لسيادة أي من البلدين.
    Después de su visita a Etiopía y Eritrea, mi Representante Especial informó de que en ninguno de los dos países se habían reclutado o utilizado niños durante el conflicto fronterizo. UN 50 - ذكر ممثلي الخاص بعد أن قام بزيارة إلى إثيوبيا وإريتريا أنه لم يتم تجنيد أو استخدام الأطفال في أي من هذين البلدين خلال الصراع الذي دار على الحدود.
    Ello se debió en parte al reconocimiento creciente de que la amenaza del terrorismo era un problema común que requeriría respuestas comunes, y que ninguno de los dos países podía permitirse el lujo de perder el control de sus respectivas zonas fronterizas. UN ويعود هذا الانخفاض في حدة التوترات جزئيا إلى تزايد الإدراك بأن التحدي الذي يمثله الإرهاب هو تهديد مشترك يتطلب استجابات مشتركة، ونظرا لأنه لا يمكن لأي من البلدين تحمل تبعات فقدان السيطرة على مناطقه الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus