Además, hay desacuerdo entre los países en desarrollo acerca del nivel óptimo de su propia liberalización arancelaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة خلاف فيما بين البلدان النامية حول المستوى الأمثل لتحرير تعريفاتها الجمركية. |
La participación es un derecho, pero también es un componente de la realización psicosocial y de los esfuerzos encaminados a lograr el nivel óptimo de funcionamiento de cada individuo en la comunidad. | UN | ولا تشكل المشاركة ذاتها حقاً فحسب، بل هي أيضاً عنصر من عناصر التأهيل النفسي والاجتماعي ومن عناصر الجهود المبذولة لتحقيق المستوى الأمثل لدور كل فرد في المجتمع. |
:: Realización de un estudio de referencia para determinar el nivel óptimo de piezas de repuesto y bienes que se deben mantener en el Centro Mundial de Servicios | UN | :: إجراء دراسة لخط الأساس لتقييم المستوى الأمثل لقطع الغيار والأصول التي تندرج ضمن اختصاص مركز الخدمات العالمي |
Debe aumentarse la disponibilidad de expertos y la presencia sobre el terreno, con la debida atención a las actividades de los proyectos mediante, entre otras cosas, diversos acuerdos de asociación con otras entidades de las Naciones Unidas, aunque sin dejar de mantener, al mismo tiempo, un nivel óptimo de personal en la sede; | UN | ينبغي زيادة الخبرة والتواجد في الميدان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأنشطة المشاريع، من خلال جملة أمور من بينها وضع ترتيبات مختلفة بالتشارك مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مع المحافظة في الوقت نفسه على مستويات مثلى من الموظفين في المقر الرئيسي؛ |
Realización de un estudio de referencia para determinar el nivel óptimo de piezas de repuesto y bienes que se deben mantener en el Centro Mundial de Servicios | UN | إجراء دراسة لخط الأساس لتقييم المستوى الأمثل لقطع الغيار والأصول التي تندرج ضمن اختصاص مركز الخدمات العالمي |
Es necesario que se desplieguen esfuerzos constantes para evitar un exceso de confianza y asegurar que se mantengan en un nivel óptimo todos los elementos de la cultura de la seguridad. | UN | ويلزم مواصلة بذل الجهود لمنع أي تغاضٍ وضمان الحفاظ على جميع عناصر ثقافة الأمان على المستوى الأمثل. |
Este nivel del capital de explotación estaba muy por debajo del nivel óptimo, equivalente al promedio de gastos de un mes, o sea unos 25 millones de dólares, de los que 17 millones de dólares correspondían a la nómina. | UN | وهذا المستوى من رأس المال المتداول يقل بكثير عن المستوى الأمثل المعادل لمتوسط النفقات في الشهر الواحد، أو حوالي 25 مليون دولار، منها 17 مليون دولار تمثل المرتبات. |
Una delegación señaló que los indicadores y las asignaciones sólo eran una parte de la ecuación y que era absolutamente necesario lograr un nivel óptimo de capacidad de gestión y absorción. | UN | وذكر أحد الوفود أن المؤشرات والمخصصات هما أحد طرفي المعادلة فقط، وأن هناك حاجة ماسة للوصول بالقدرات الإدارية والاستيعابية إلى المستوى الأمثل. |
Una delegación señaló que los indicadores y las asignaciones sólo eran una parte de la ecuación y que era absolutamente necesario lograr un nivel óptimo de capacidad de gestión y absorción. | UN | وذكر أحد الوفود أن المؤشرات والمخصصات هما أحد طرفي المعادلة فقط، وأن هناك حاجة ماسة للوصول بالقدرات الإدارية والاستيعابية إلى المستوى الأمثل. |
Este nivel de capital de explotación estaba muy por debajo del nivel óptimo del gasto medio de un mes, o sea, unos 25 millones de dólares, de los que 17 millones de dólares correspondían a la nómina. | UN | وهذا المستوى من رأس المال المتداول يقل بكثير عن المستوى الأمثل المعادل لمتوسط النفقات في الشهر الواحد، أو حوالي 25 مليون دولار، منها 17 مليون دولار تمثل المرتبات. |
Al determinar el nivel óptimo, además de los aspectos relacionados con la protección del medio ambiente, se consideran factores económicos tales como el costo del transporte de los desechos, el mantenimiento de los vertederos, el cierre de los antiguos y la creación de nuevos. | UN | وبالإضافة إلى الجوانب المتعلقة بحماية البيئة، يتم عند تخفيض عدد أماكن رمي النفايات ليصل إلى المستوى الأمثل مراعاة عوامل اقتصادية مثل تكاليف نقل النفايات، وصيانة أماكن رمي النفايات، وغلق الأماكن القديمة لرمي النفايات وإنشاء أماكن جديدة لها. |
Sin embargo, este nivel de capital de explotación estaba muy por debajo del nivel óptimo del gasto medio de un mes, o sea, unos 25 millones de dólares, de los cuales 17 millones correspondían a la nómina. | UN | على أن مستوى رأس المال المتداول هذا كان دون المستوى الأمثل لمتوسط الإنفاق في شهر واحد بكثير، أو حوالي 25 مليون دولار منها 17 مليون دولار تمثل كشوف المرتبات. |
No obstante, este nivel de capital de explotación estaba muy por debajo del nivel óptimo de gasto medio de un mes, o sea, de unos 25,0 millones de dólares, de los que 17 millones correspondían a la nómina. | UN | غير أن هذا المستوى لرأس المال المتداول كان إلى حد بعيد دون المستوى الأمثل لمتوسط الإنفاق لشهر واحد، أو ما يبلغ 25 مليون دولار، تشمل 17 مليون دولار للرواتب. |
Si bien esto representa una respuesta positiva, es esencial seguir trabajando a fin de que los Voluntarios de las Naciones Unidas alcancen el nivel óptimo de financiación de 10 millones de dólares por año. | UN | ومع الاعتراف بهذه الاستجابة الإيجابية، فإن من الضروري بذل مزيد من الجهود لبلوغ المستوى الأمثل المحدد لمتطوعي الأمم المتحدة وهو 10 ملايين من الدولارات في السنة. |
Es probable que la capacidad del nuevo país para garantizar la seguridad en la zona fronteriza no haya alcanzado un nivel óptimo y que el enjuiciamiento de los delitos graves no se haya completado. | UN | ومن المرجح أن قدرة البلد الجديد على كفالة الأمن في منطقة الحدود لن تكون قد بلغت المستوى الأمثل بعد، وأن العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة لن تكون قد اكتملت. |
Las sociedades deben tener en cuenta los recursos económicos, ambientales y tecnológicos con los que cuentan a corto y a largo plazo con el fin de asegurar un nivel óptimo de interacción entre los tres sistemas. | UN | ويجب أن تأخذ المجتمعات في الاعتبار الموارد الاقتصادية والبيئية والتكنولوجية المتاحة لها على المدى القصير والطويل لضمان المستوى الأمثل من التفاعل بين هذه النُظم الثلاثة. |
Las contribuciones voluntarias aumentaron en 2003 a 4,7 millones de dólares, pero siguen estando muy por debajo del nivel óptimo de 10 millones de dólares. | UN | وفي حين زادت التبرعات في عام 2002 إلى 4.7 ملايين دولار إلا أن هذا الرقم يقل إلى حد كبير عن المستوى الأمثل وهو 10 ملايين دولار. |
Debe aumentarse la disponibilidad de expertos y la presencia sobre el terreno, con la debida atención a las actividades de los proyectos mediante, entre otras cosas, diversos acuerdos de asociación con otras entidades de las Naciones Unidas, aunque sin dejar de mantener, al mismo tiempo, un nivel óptimo de personal en la sede; | UN | ينبغي زيادة الخبرة والتواجد في الميدان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأنشطة المشاريع، من خلال جملة أمور من بينها وضع ترتيبات مختلفة بالتشارك مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مع المحافظة في الوقت نفسه على مستويات مثلى من الموظفين في المقر الرئيسي؛ |
Debe aumentarse la disponibilidad de expertos y la presencia sobre el terreno, con la debida atención a las actividades de los proyectos mediante, entre otras cosas, diversos acuerdos de asociación con otras entidades de las Naciones Unidas, aunque sin dejar de mantener, al mismo tiempo, un nivel óptimo de personal en la sede; | UN | ينبغي زيادة الخبرة والتواجد في الميدان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأنشطة المشاريع، من خلال جملة أمور من بينها وضع ترتيبات مختلفة بالتشارك مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مع المحافظة في الوقت نفسه على مستويات مثلى من الموظفين في المقر الرئيسي؛ |
El Gobierno búlgaro ha elaborado una estrategia nacional definida a fin de cumplir los criterios necesarios para ingresar en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), basándose en un amplio programa nacional de preparación, que se está actualizando y elevando al nivel óptimo. | UN | وقد وضعت الحكومة البلغارية استراتيجية وطنية واضحة لتلبية المعايير المحددة لعضوية منظمة حلف شمال الأطلسي استنادا إلى برنامج تحضيري وطني شامل يجري تحديثه وتطويره إلى الحد الأمثل. |
Hay casos en que la cooperación no alcanza un nivel óptimo. | UN | وانطوت حالات قليلة على تعاون دون المستوى المثالي. |
En foros nacionales e internacionales, las mujeres han hecho hincapié en que la igualdad, incluidas las obligaciones familiares compartidas, el desarrollo y la paz son condiciones necesarias para gozar de un nivel óptimo de salud durante todo el ciclo vital. | UN | وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها. |
Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. | UN | وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد. |
El nivel de desarrollo de los niños y los progresos que realicen dependen de que tengan o no la posibilidad de lograr el nivel óptimo posible de salud y educación en un entorno seguro. | UN | فمستوى نماء ورُقي الطفل يقوم على تقديم أفضل مستوى صحي وتعليمي له في بيئة آمنة ومُمكنة. |
Además, es vital, especialmente en un momento de restricciones fiscales, que las organizaciones que utilizan fondos públicos adopten una estrategia que reduzca la cantidad de efectivo necesaria para mantener las operaciones y el nivel óptimo de inversiones que deben hacerse para apoyar la ejecución de sus actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، من الحيوي خاصة في أوقات القيود المالية أن تتبع المنظمات التي تستخدم أموالا عامة استراتيجية تقلل إلى أدنى حد كمية النقدية اللازمة للانفاق على العمليات والمستوى الأمثل للاستثمارات الذي ينبغي الاحتفاظ به لدعم تنفيذ أنشطتها. |