"nivel actual de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى الحالي
        
    • المستوى الراهن
        
    • المستويات الحالية
        
    • الحجم الحالي
        
    • مستواه الحالي البالغ
        
    • مستواها الحالي
        
    • مستوياتها الحالية
        
    • المستوى الموجود الآن في
        
    • قيمته الحالية البالغة
        
    • بالمستوى الحالي
        
    Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. UN ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد.
    Es probable que el nivel actual de violencia y desorden persista durante algún tiempo. UN ومن المحتمل أن يظل المستوى الحالي للعنف والاضطراب قائما بعضا من الوقت.
    Con el nivel actual de degradación de la nave estimo que tenemos cuatro días antes de que se vuelva inhabitable. Open Subtitles في المستوى الحالي من تدهور السفينة تقديري أن لدينا أربعة أيام قبل أن تصبح غير صالحة للسكن
    Se intercambiaron opiniones sobre los mandatos y actividades respectivos y se expresó la satisfacción por el nivel actual de cooperación. UN وقد تبادل الطرفان الآراء بشأن ولاية وأنشطة كل منهما وأعربا عن ارتياحهما إزاء المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    No obstante, se mantiene una gran diferencia entre el nivel de inversiones necesarios para lograr el pleno acceso a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento y el nivel actual de inversiones. UN ومع ذلك فما زالت الفجوة واسعة بين حجم الاستثمارات المطلوب لتحقيق تغطية كاملة في مجالَي المياه والصرف الصحي وبين المستويات الحالية للاستثمار.
    i) ¿Considera necesario su Gobierno definir el espacio ultraterrestre o delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, dado el nivel actual de las actividades aeronáuticas y espaciales y el nivel de desarrollo de las tecnologías aeronáuticas y espaciales? Sírvase justificar su respuesta; UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تعليل الإجابة؛
    Por tanto, la Misión se propone mantener el nivel actual de seis puestos de oficial de derechos humanos. UN ولذا، تقترح البعثة الحفاظ على الملاك الوظيفي للمكتب عند مستواه الحالي البالغ ست وظائف لموظفين فنيين لشؤون حقوق الإنسان.
    Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. UN ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva concluye que, en la fase actual, no es necesario coincidir con la propuesta del Secretario General de elevar la remuneración y que debe mantenerse el nivel actual de 145.000 dólares. UN وبناء عليه، وطبقا لذلك خلصت اللجنة الاستشارية الى أنه، ليست ثمة ضرورة في المرحلة الراهنة، للموافقة على اقتراح اﻷمين العام بزيادة المكافآت واﻹبقاء على المستوى الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    El corte previo al nuevo cálculo de los costos, 17,5% con respecto al nivel actual de gastos, es aún mayor. UN وهو يمثل، قبل إعادة تقدير التكاليف، تخفيضا أكبر بنسبة ٥,١٧ في المائة من المستوى الحالي للنفقات.
    Se ha verificado que los daños causados por la guerra han reducido el nivel actual de producción al 10% de la capacidad. UN ومن المؤكد أن اﻷضرار الحربية قد خفضت المستوى الحالي للانتاج إلى ١٠ في المائة من طاقة المصانع.
    La delegación de Ucrania considera que sólo esfuerzos internacionales a gran escala podrían finalmente resolver este problema y le satisface el nivel actual de cooperación en la esfera de la remoción de minas. UN ويعتقد وفد أوكرانيا أنه لا يمكن أن تحل هذه المشكلة في نهاية المطاف إلا الجهود الدولية واسعة النطاق، ويشعر بالارتياح إزاء المستوى الحالي للتعاون في مجال إزالة اﻷلغام.
    El nivel actual de inversiones extranjeras es decepcionante. UN وأضاف أن المستوى الحالي للاستثمارات اﻷجنبية مخيب لﻵمال.
    Estas estimaciones se comparan con el nivel actual de recursos de aproximadamente 1.000 millones de dólares que se destinan a la planificación de la familia y una cifra análoga destinada a los demás programas de salud reproductiva. UN ويأتي ذلك في مقابل المستوى الحالي البالغ نحو بليون دولار لكل من تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى للصحة اﻹنجابية.
    A 1993, de 190 países 118 consideraban inaceptable su nivel actual de esperanza de vida. UN وحتى عام ١٩٩٣، كان هناك ١١٨ بلدا من بين ١٩٠ بلدا تعتبر المستوى الحالي للعمر المتوقع فيها غير مقبول.
    No hay fundamentos para la autocomplacencia acerca de la capacidad del régimen de no proliferación de seguir proporcionando el nivel actual de seguridad. UN ولا يوجد داع للامبالاة بشأن قدرة نظام عدم الانتشار على مواصلة توفير المستوى الحالي من اﻷمن.
    Ambos órganos expresaron el deseo de que continuara el nivel actual de cooperación. UN وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    Esta cifra es casi 20 veces superior al nivel actual de ayuda al desarrollo. UN ويزيد هذا الرقم بمقدار 20 مرة تقريبا على المستوى الراهن للمعونة الإنمائية.
    Sería necesario reducir el nivel actual de las emisiones en un 60% a 70% para impedir ese aumento. UN وسيحتاج الأمر إلى تخفيض الانبعاثات بنسبة 60 إلى 70 في المائة عن المستويات الحالية وذلك من أجل منع تركزات ثاني أكسيد الكربون من الاستمرار في التزايد.
    i) ¿Considera necesario su Gobierno definir el espacio ultraterrestre o delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, dado el nivel actual de las actividades aeronáuticas y espaciales y el nivel de desarrollo de las tecnologías aeronáuticas y espaciales? UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوِّي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوُّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟
    Por lo tanto, señalando que en 2011 se dispuso de 41.500 dólares para las visitas a las oficinas regionales, la Comisión Consultiva recomienda que el crédito para viajes oficiales se mantenga en su nivel actual de 214.300 dólares. UN وبذلك، وبالإشارة إلى أنه جرى رصد 500 41 دولار في عام 2011 للقيام بزيارات للمكاتب الإقليمية، توصي اللجنة الاستشارية بالحفاظ على الاعتماد المرصود للسفر الرسمي عند مستواه الحالي البالغ 300 214 دولار.
    Será preciso duplicar la asistencia con respecto a su nivel actual de 57 mil millones de dólares anuales. UN وثمة حاجة إلى مضاعفة المعونة بالنسبة إلى مستواها الحالي البالغ 57 بليون دولار سنويا.
    El precio de los billetes se mantendrá en el nivel actual de 8,50 francos suizos para los adultos, 6,80 francos suizos para los adultos en grupos de 20 o más, 6,50 francos suizos para los estudiantes universitarios y 4 francos suizos para los niños. UN وسيُبقى على رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية أي: ٥٠,٨ فرنكات سويسرية للكبار، و ٦,٨٠ فرنكات سويسرية للمجموعات التي تتكون من ٢٠ فردا أو أكثر من الكبار، و ٦,٥٠ فرنكات سويسرية لطلاب الجامعات، و ٤,٠٠ فرنكات سويسرية لﻷطفال.
    a) Ampliar las redes viarias o los enlaces por carretera en los PMA hasta alcanzar el nivel actual de otros países en desarrollo y la capacidad viaria urbana, incluido el sistema de alcantarillado y otros servicios conexos, para 2010; UN (أ) زيادة شبكات أو وصلات الطرق في أقل البلدان نمواً بحلول عام 2010 إلى المستوى الموجود الآن في بقية البلدان النامية، وكذلك طاقات الطرق في المدن، بما في ذلك الصرف الصحي وغيره من المرافق ذات الصلة؛
    El Consejo de Administración de ONU-Hábitat, en su decisión 19/2, de 9 de mayo de 2003, aprobó un aumento de la reserva obligatoria para fines generales de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, de 1 millón de dólares al nivel actual de 2,4 millones de dólares para el bienio 2004 2005. UN ووافق مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، في مقررة 19/2 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003، على زيادة الاحتياطي القانوني المتعلق بالغرض العام لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية من 1.0 مليون دولار إلى قيمته الحالية البالغة 2.4 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005.
    Por lo tanto, los servicios sustantivos al Comité Especial deben prestarse por una Dependencia de Descolonización separada, que debe seguir contando con su nivel actual de recursos humanos y financieros. UN ولذلك سوف تتولى تقديم الخدمات الفنية، إلى اللجنة الخاصة، وحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها، التي ينبغي أن تواصل التمتع بالمستوى الحالي من الموارد البشرية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus