Entretanto, están en marcha varias intervenciones a nivel comunitario, en particular en Bissau, centradas en especial en la información y la sensibilización de la población. | UN | وفي غضون ذلك، تجري على مستوى المجتمع المحلي عدة تدخلات تركز تركيزا خاصا على إعلام السكان وتوعيتهم، ولا سيما في بيساو. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas organizaron proyectos en las esferas de las actividades ambientales a nivel comunitario como el abastecimiento de agua y saneamiento, desechos sólidos y grupos de empresarias. | UN | وزيادة على ذلك قام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرات في مجالات اﻷنشطة البيئية على مستوى المجتمع المحلي مثل المياه والاصحاح والنفايات الصلبة ومجموعات المشاريع النسائية. |
Ha acumulado una amplia experiencia en la capacitación de diferentes grupos a nivel comunitario con miras a lograr su participación en los planes de desarrollo nacional. | UN | لديها خبرة واسعة بتدريب جماعات مختلفة على مستوى المجتمعات المحلية بهدف إشراكها في الخطط الانمائية الوطنية. |
A este respecto, deben fortalecerse los programas de información y formación a nivel comunitario y de las familias. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز برامج اﻹعلام والتدريب على صعيد المجتمع المحلي واﻷسرة. |
Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. | UN | وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي. |
La red también promovería actividades de investigación y supervisión a nivel comunitario. | UN | وستقوم هذه الشبكة أيضا بالترويج ﻷنشطة البحث والرصد على المستوى الشعبي. |
Ese proyecto tiene muchas posibilidades de promover el desarrollo a nivel comunitario. | UN | ولهذا المشروع إمكانات كبيرة لتعزيز التنمية على مستوى القاعدة الشعبية. |
A nivel nacional, se ha establecido recientemente una Comisión Nacional para el Desarrollo Sostenible, dirigida por un viceprimer ministro, y a nivel comunitario, se ha iniciado un proceso participatorio para generar modelos de desarrollo comunitario sostenible. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أنشئت مؤخرا لجنة وطنية من أجل التنمية المستدامة، يرأسها أحد نواب رئيس الوزراء؛ وعلى المستوى المجتمعي وضعت عملية قائمة على الشراكة من أجل إنتاج نماذج للتنمية المجتمعية المستدامة. |
Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
La nueva estrategia de desarrollo debe abarcar todos los niveles, desde el nivel comunitario hasta el nacional e internacional. | UN | وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تمتد من مستوى المجتمع المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
Se está revisando la legislación relativa a organismos gubernamentales y autoridades locales, habilitándoles a participar en el nivel comunitario local. | UN | وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي. |
No obstante, su puesta en práctica ha de ser coordinada y supervisada para garantizar que se cumplan los objetivos y las metas del desarrollo sostenible, especialmente a nivel comunitario local. | UN | وبيد أن من اللازم تنسيق ورصد تنفيذها كي تحقق فعلاً أهداف ومقاصد التنمية المستدامة، خاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
Desarrolla programas en pro de la condición y el papel de la mujer, aplica algunos programas gubernamentales a nivel comunitario | UN | تستهل برامج لتحسين مركز ودور المرأة؛ تنفذ بعض البرامج الحكومية على مستوى المجتمعات المحلية |
Se ha llegado a un acuerdo para la financiación conjunta de medidas correctivas y se han iniciado actividades de colaboración, principalmente a nivel comunitario. | UN | فتم التوصل إلى اتفاق بصدد تمويل مشترك لتدابير علاجية وبدأ التآزر، مدفوعا في اﻷساس من مستوى المجتمعات المحلية. |
La necesidad de desarrollar infraestructuras a nivel comunitario para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia es también un componente necesario e importante de toda estrategia general. | UN | وأن ضرورة إقامة بنية أساسية على مستوى المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى ضحايا العنف من النساء هي أيضاً عنصر هام وضروري لاستراتيجية شاملة. |
Es preciso fortalecer la capacidad institucional para el acopio y la gestión de los datos a nivel comunitario, de distrito, regional y nacional. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات على صعيد المجتمع المحلي والحي والمنطقة والبلد. |
Los Voluntarios demostraron ser agentes comprometidos y eficaces en la aplicación de un enfoque participativo a nivel comunitario. | UN | وأثبت هؤلاء المتطوعين أنهم عناصر ملتزمة وفعالة لتنفيذ نهج قائم على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي. |
De una evaluación reciente se desprende que se han publicado más de 15 millones de ejemplares en 215 idiomas y que la publicación llega hasta el nivel comunitario. Publicaciones conjuntas comerciales | UN | وقد أشار تقييم جرى مؤخرا إلى أن أكثر من ١٥ مليون نسخة منها صدرت في ٢١٥ لغة، وأن المنشور يصل إلى الصعيد المجتمعي. |
Todos ellos funcionan como centros de coordinación, que atienden las necesidades de desarrollo a nivel comunitario en zonas y localidades difíciles de Jordania. | UN | وتقوم هذه المراكز بدور مراكز تنسيق تراعي الاحتياجات اﻹنمائية على المستوى الشعبي في المناطق والقرى المحرومة في اﻷردن. |
El diálogo no sirve para nada si no conduce a la cooperación a nivel comunitario. | UN | فالحوار لا قيمة له إذا لم يؤد إلى التعاون على مستوى القاعدة الشعبية. |
Se cumplen con regularidad programas de educación en nutrición por conducto de consultorios externos, hospital y a nivel comunitario a cargo de los trabajadores de salud. | UN | ويتم الاضطلاع ببرامج للتثقيف التغذوي من خلال المستوصفات والمستشفيات وعلى المستوى المجتمعي من قبل العمال الصحيين. |
Habría que alentar la aplicación del enfoque de base amplia aplicado a la creación de capacidad adoptado en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluido el nivel comunitario. | UN | وأنه ينبغي أن يحظى النهج اﻷوسع قاعدة إزاء بناء القدرات الذي اعتمد في منظومة اﻷمم المتحدة كلها بالتشجيع، بما في ذلك على صعيد المجتمعات المحلية. |
Se han iniciado programas generales de rehabilitación y reconciliación a nivel comunitario, que ya empiezan a dar resultados. | UN | بل لقد بدأت البرامج الواسعة النطاق ﻹعادة التأهيل والمصالحة على مستوى القواعد الشعبية وبدأت بالفعل تؤتي ثمارها. |
El UNIFEM respaldó la misión del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, que mejoró el conocimiento de los problemas que preocupan a los defensores de la mujer a nivel comunitario. | UN | ودعم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مهمة المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة التي أثارت الوعي بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للمدافعات عن المرأة على الصعيد الشعبي. |
Se insistió también en la necesidad de que las comunidades se comprometieran a llevar adelante el desarrollo sostenible a nivel comunitario. | UN | وجرى أيضا تسليط الأضواء على ضرورة الالتزام بالتنمية المستدامة على الصعيد المحلي. |
Proporcionar viviendas permanentes y reconstruir los medios de ganarse la vida requieren realizar extensas consultas a nivel comunitario con el fin de evitar los reasentamientos involuntarios. | UN | ويقتضي توفير المأوى الدائم وإعادة بناء سبل كسب المعيشة إجراء مشاورات مجتمعية متأنية بغية تفادي أي إعادة توطين إجبارية. |
Debía prestarse atención especial al apoyo de la sociedad civil a nivel comunitario. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه عناية خاصة لدعم المجتمع المدني على صعيد القاعدة الشعبية. |
A esto hay que añadir la necesidad de movilizar recursos y promover la inclusión financiera para estimular el crecimiento económico al nivel comunitario. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم الحاجة إلى حشد الموارد والنهوض بالاشتمالية المالية بغية تحفيز النمو الاقتصادي على صعيد القواعد الشعبية. |
Promoción de la reconciliación a nivel comunitario y nacional en torno de principios y valores sobre la protección del niño | UN | تعزيز المصالحات على الصعيدين المجتمعي والوطني حول المبادئ والقيم من أجل حقوق الطفل |