"nivel constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى الدستوري
        
    • الصعيد الدستوري
        
    • مستوى الدستور
        
    • المستويات الدستورية
        
    • دستوريا
        
    Uno de los objetivos más importantes de la reforma en materia de derechos fundamentales es el de ampliar y fortalecer los derechos de la persona y su protección a nivel constitucional. UN ومن أهم اﻷهداف التي يتوخى إصلاح الحقوق اﻷساسية تحقيقها توسيع نطاق وتعزيز حقوق الفرد وحماية الفرد على المستوى الدستوري.
    La protección de los derechos de las minorías nacionales está determinada por disposiciones especiales a nivel constitucional. UN وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري.
    La protección de los derechos minoritarios está regida por un marco jurídico claro y concreto y el tratamiento especial de las minorías se establece a nivel constitucional. UN وأشارت إلى أن حماية حقوق اﻷقليات منظمة بموجب إطار قانوني واضح وشامل، وأن المعاملة الخاصة لﻷقليات مكفولة على المستوى الدستوري.
    La Constitución garantiza los derechos electorales activos a nivel constitucional y estipula que los ciudadanos de pleno derecho de Letonia que el día de las elecciones han cumplido 18 años tienen derecho a votar. UN ويكفل الدستور الحقوق الإنتخابية الإيجابية على الصعيد الدستوري وينص على أن مواطني لاتفيا الكاملي الأهلية الذين يبلغون يوم إجراء الانتخابات سن 18 عاما يتمتعون بحق الانتخاب.
    Por último, la Moción presentada el año 2004, persigue la consagración a nivel constitucional, del derecho de las personas, y especialmente de la mujer, para elegir los métodos científicamente más apropiados para la prevención y planificación del embarazo. UN وأخيرا، فإن الالتماس المُقدم في عام 2004 يهدف على الصعيد الدستوري إلى ترسيخ حق الأفراد ولا سيما النساء في اختيار وسائل منع الحمل وتحديد النسل الأنسب من الناحية العلمية.
    A nivel constitucional, el artículo 306 señala la obligación de todos los panameños a tomar las armas, para defender la independencia nacional y la integridad territorial del Estado, excepto los naturalizados contra su Estado de origen. UN فعلى مستوى الدستور تشير المادة ٦٠٣ إلى واجب قيام جميع المواطنين البنميين بحمل السلاح للدفاع عن استقلال الوطن وسلامة تراب الدولة، فيما عدا حمل المتجنسين للسلاح ضد بلدهم اﻷصلي.
    496. No ha habido ningún cambio al nivel constitucional UN 496- لم يحدث أي تغير على المستوى الدستوري.
    México entiende bien, por haberlas vivido, las dificultades que entraña la ratificación de un tratado que incide de manera tan poderosa en el sistema interno de procuración de justicia y que requiere de complejas reformas legislativas inclusive a nivel constitucional. UN وتدرك المكسيك جيدا من تجربتها الخاصة الصعوبات التي تكتنف التصديق على معاهدة لها هذا التأثير القوي على نظام العدالة الجنائية المحلي، وتتطلب إصلاحات تشريعية معقدة، بما في ذلك على المستوى الدستوري.
    La incorporación del Pacto a nivel constitucional entraña algunas dificultades. UN 50- وأردف بقوله إن إدراج العهد عن المستوى الدستوري قد مثّل بعض الصعاب.
    49. La protección contra la tortura y los tratos inhumanos está contemplada, a nivel constitucional, en el artículo 28 de la Ley básica. UN 49- يُكفل عدم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية على المستوى الدستوري بموجب المادة 28 من القانون الأساسي.
    En este sentido, se instituyó un marco jurídico a nivel constitucional para prevenir la discriminación. UN ٤٤ - وفي هذا الصدد، تم وضع إطار قانوني على المستوى الدستوري لمنع التمييز.
    También es conforme con el artículo 71 de la Constitución que, entre otras cosas, ampara específicamente, a nivel constitucional, los derechos de las personas con discapacidad. UN ويتمشى أيضاً مع مواد أخرى منها المادة 71 من الدستور البرتغالي التي تضمن بالتحديد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الدستوري.
    A. nivel constitucional 23 UN المستوى الدستوري
    135. Por otro lado, y tal como se sugiere en la presentación de los informes periódicos relativos al Pacto de Derechos Civiles y Políticos, damos cuenta de la manera como se regula, a nivel constitucional, la posesión de armas de fuego por las Fuerzas Armadas y por la Policía Nacional. UN ٥٣١- ونقوم، من جهة أخرى، وبناء على ما اقترح لتقديم التقارير الدورية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بتقديم تقاريرنا، على النحو الواجب، عن اللوائح التي تحكم على الصعيد الدستوري حمل القوات المسلحة وقوات الشرطة لﻷسلحة النارية.
    En Letonia la igualdad del hombre y la mujer ante la ley se estableció a nivel constitucional; la Satversme (Constitución) incluye una norma que estipula que en Letonia todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales. UN 285 - تأكدت المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون في لاتفيا على الصعيد الدستوري - إذ يتضمن الدستور (Satversme) مبدأ ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والقضاء في لاتفيا.
    277. En relación con la aplicación del artículo 15 de la Convención, en Polonia las disposiciones correspondientes son vinculantes a nivel constitucional y legal (véase el artículo 2). UN 277 - عندما يتعلق الأمر بتطبيق المادة 15 من الاتفاقية، فإن الأنظمة الملائمة ملزمة في بولندا على الصعيد الدستوري والقانوني (انظر المادة 2).
    92. Los grupos étnicos autóctonos de Austria gozan de una protección especial, tanto a nivel constitucional como sobre la base de otros muchos instrumentos jurídicos, incluida la Ley de grupos étnicos. UN 92- تتمتَّع الجماعات الإثنية الأصيلة في النمسا بحماية خاصة، سواء على الصعيد الدستوري(81) أو على أساس مصادر قانونية أخرى متعدِّدة، من بينها قانون الجماعات الإثنية(82).
    5. El Sr. Estreme (Argentina) dice que los principios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer están consagrados a nivel constitucional. UN 5 - السيد إستريمي (الأرجنتين): قال إن مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله مكرسة على الصعيد الدستوري.
    También transcribe normas de la legislación penitenciaria tanto de nivel constitucional, como de la Ley orgánica penitenciaria y de su reglamento y modificaciones a estos preceptos. UN وتقتبس أيضاً مقتطفات من أحكام التشريعات المتعلقة بالسجون والموضوعة على مستوى الدستور وفي قانون تنظيم السجون وفي اللوائح المتصلة بها وفي التعديلات ذات الصلة.
    La ilicitud en el marco del sistema jurídico soviético de cualquier intento de unificación de Nagorno-Karabaj con Armenia o su secesión de Azerbaiyán sin el consentimiento de Azerbaiyán ha sido confirmada al más alto nivel constitucional. UN وقد أُكِدت، على أعلى المستويات الدستورية في إطار النظام القانوني السوفييتي، عدم مشروعية أي محاولات لتوحيد ناغورني كاراباخ مع أرمينيا أو فصلها عنه أذربيجان دون موافقتها.
    En cumplimiento con los principios fundamentales internacionales en materia de derechos humanos, la Constitución de Sudáfrica incorpora y garantiza a nivel constitucional todos los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos. UN ويعمل دستور جنوب أفريقيا، بما يتفق مع الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، على ترسيخ جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا وضمانها دستوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus