"nivel de ingresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى الدخل
        
    • مستويات الدخل
        
    • مستوى دخل
        
    • مستوى الإيرادات
        
    • مستويات دخل
        
    • مستوى دخلهم
        
    • مستوى إيرادات
        
    • بمستوى الدخل
        
    • مستويات الإيرادات
        
    • مستوى الدخول
        
    • مستويات الدخول
        
    • مستوى من الدخل
        
    • بمستوى الإيرادات
        
    • المستوى الحالي للإيرادات
        
    • عن الدخل
        
    Esto parece ser más común en los países cuyo nivel de ingresos per cápita no ha variado o ha disminuido en los últimos dos decenios. UN ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين.
    El nivel mínimo de ingresos es el nivel de ingresos a partir del cual los trabajadores están obligados a cotizar. UN والحد الأدنى للدخل هو مستوى الدخل الذي لابد أن يحققه العامل قبل أن يكون مسؤولا عن الاشتراكات.
    Observó que la selección de una categoría y un escalón determinados reflejaba un nivel de ingresos más próximo o más cercano a los niveles medios de las pensiones. UN ولاحظت أن استخدام رتبة أو درجة معيﱠنة يعكس مستوى من الدخل أقرب أو أبعد من متوسط مستويات الدخل من المعاش التقاعدي.
    Dijo también que la malnutrición estaba vinculada a la pobreza y que se estaba procurando elevar el nivel de ingresos de las familias. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    Muy diferente, cierto, porque depende de qué nivel de ingresos se tenga, cómo vas a cocinar tu comida TED مختلفة جدا، صحيح، لأنها تعتمد على مستوى الإيرادات التي تكتسبها، وكيف أنك تقوم بطهي طعامك.
    A comienzos de 1978 el Gobierno decidió retirar el subsidio a los que tenían un nivel de ingresos satisfactorio. UN وفي بداية عام ١٩٧٨، قررت الحكومة أن تسحب اﻹعانات ممن لديهم مستويات دخل مرضية.
    Los factores sociales y culturales pueden variar dentro de un mismo nivel de ingresos. UN فالعوامل الاجتماعية والثقافية يمكن أن تكون متفاوتة بالرغم من تساوى مستوى الدخل.
    Los sistemas de servicios son muy amplios; se extienden en principio a toda la población, independientemente del nivel de ingresos o la situación en el mercado de trabajo. UN وأنظمة الخدمات شاملة أي تشمل جميع السكان من حيث المبدأ، بصرف النظر عن مستوى الدخل أو المركز السوقي للعمل.
    Por lo general, el nivel de ingresos es la variable más importante que rige el uso de esos combustibles. UN وبوجه عام، يعتبر مستوى الدخل أهم المتغيرات التي تنظم استعمال أنواع الوقود هذه.
    Por lo general, el nivel de ingresos es la variable más importante que rige el uso de esos combustibles. UN وبوجه عام، يعتبر مستوى الدخل أهم المتغيرات التي تنظم استعمال أنواع الوقود هذه.
    En comparación con la pobreza moderada, la pobreza absoluta extrema, se refiere al nivel de ingresos suficientes para adquirir sólo una cesta mínima de alimentos. UN ويخلاف الفقر المعتدل، فإن الفقر المطلق الشديد يعني أن مستوى الدخل لا يكفي إلا لشراء سلة أغذية من أصغر حجم.
    En comparación con la pobreza moderada, la pobreza absoluta extrema, se refiere al nivel de ingresos suficientes para adquirir sólo una cesta mínima de alimentos. UN ويخلاف الفقر المعتدل، فإن الفقر المطلق الشديد يعني أن مستوى الدخل لا يكفي إلا لشراء سلة أغذية من أصغر حجم.
    El nivel de ingresos de las poblaciones palestinas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza disminuyó drásticamente durante la intifada. UN وشهد السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضات حادة في مستويات الدخل خلال الانتفاضة.
    La pérdida de sus cosechas redujo el nivel de ingresos, poniendo en peligro la seguridad alimentaria de amplios sectores de la población. UN وقد قلص فقدان المحاصيل مستويات الدخل وهدد الأمن الغذائي لشرائح عريضة من السكان.
    Esos países estaban distribuidos uniformemente por nivel de ingresos. UN وتنتشر البلدان المستفيدة من البرامج بشكل متساو بين مختلف مستويات الدخل.
    Cuanto más bajo es el nivel de ingresos de la familia, mayor es la amenaza que supone para su supervivencia cualquier interrupción de la labor de los hijos. UN وكلما انخفض مستوى دخل اﻷسرة المعيشية ازداد ما يمثله توقف الطفل عن العمل من تهديد لبقائها.
    A diferencia de los Estados Unidos, donde la aportación federal se basa en el nivel de ingresos del Estado, en el caso de Guam se ha establecido un límite máximo. UN وعلى خلاف الولايات التي لها نظير اتحادي يستند إلى مستوى دخل كل ولاية، فقد تم تعيين حد أقصى بالنسبة لغوام.
    El ACNUR ha adoptado medidas para limitar los gastos de acuerdo con el nivel de ingresos previsto; UN وقد اتخذت المفوضية إجراءات لقصر مستويات الإنفاق على مستوى الإيرادات المتوقعة؛
    El ACNUR ha adoptado medidas para limitar los gastos de acuerdo con el nivel de ingresos previsto; UN وقد اتخذت المفوضية إجراءات لقصر مستويات الإنفاق على مستوى الإيرادات المتوقعة؛
    Esta tabulación se necesita para determinar las variaciones del nivel de ingresos de las personas dentro de cada grupo de ocupaciones y entre estos grupos. UN هذا الجدول مطلوب لتقييم التفاوت في مستويات دخل اﻷشخاص سواء داخل الفئات المهنية أو فيما بينها.
    En el caso de los trabajadores que perciben el salario mínimo, el nivel de ingresos aumentará. UN أما في حالة الأشخاص الذين يتقاضون الحد الأدنى من الأجر، فإن مستوى دخلهم سيرتفع.
    Se supone que el nivel de ingresos de la cuenta de apoyo disminuirá en forma pronunciada al reducirse las operaciones de la UNPROFOR. UN ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Dijo que las deliberaciones debían tener en cuenta, entre otras cosas, las diferencias en los niveles de ingresos dentro de las regiones así como el hecho de que la desigualdad entre los géneros no necesariamente tiene una correlación con el nivel de ingresos. UN وقال إن المناقشات يجب أن تراعي جملة أمور منها الاختلافات في مستوى الدخل داخل المناطق فضلا عن أن عدم المساواة بين الجنسين لا يرتبط بالضرورة بمستوى الدخل.
    Antes de su asignación, los límites de gastos se negocian y acuerdan a nivel central entre las oficinas en los países y los directores responsables de los programas en la sede, sobre la base de la evolución del nivel de ingresos. UN وقبل الإفراج عن المبالغ، تحدد السقوف العليا للإنفاق من خلال التفاوض عليها وتقريرها مركزيا بين المكاتب القطرية ومديري البرامج الآخرين المسؤولين عن البرامج على مستوى المقر، بالاستناد إلى مستويات الإيرادات المنبثقة تدريجيا.
    :: La necesidad de seguir concediendo especial importancia a los países menos adelantados y de ayudarlos a integrarse progresivamente en la economía mundial aumentando la competitividad, fortaleciendo la capacidad productiva, incentivando las innovaciones y acrecentando el nivel de ingresos mediante un proceso de industrialización que fuera compatible con el desarrollo sostenible; UN التأكيد بوجه خاص على أقل البلدان نمواً والمساعدة في الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي عن طريق رفع مستوى القدرة التنافسية وتعزيز الطاقة الإنتاجية وتحفيز الابتكارات وزيادة مستوى الدخول من خلال عملية تصنيع تتوافق مع متطلبات التنمية المستدامة؛
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo nos informa que durante el último decenio el nivel de ingresos en alrededor de 70 países en desarrollo fue menor que el de los decenios de 1960 ó 1970. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يخبرنا أن مستويات الدخول في حوالي ٧٠ بلدا ناميا كانت في العقد الماضي أقل مما كانت عليه في الستينات أو السبعينات.
    En consecuencia, solamente un pequeño aumento del 20% en comparación con el nivel de ingresos real actual se necesitaría para alcanzar la cifra necesaria de nueve millones de dólares al año. UN وهكذا فإن الأمر لن يحتاج إلا إلى زيادة ضئيلة تبلغ 20 في المائة بالمقارنة بمستوى الإيرادات الفعلي الحالي للوصول إلى الرقم المطلوب البالغ 9 ملايين دولار سنوياً.
    En una carta de fecha 19 de mayo de 2006, el Gobierno de Liberia presentó un plan de pago revisado a la luz del nivel de ingresos y prioridades nacionales de ese momento. UN وفي رسالة مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، قدمت حكومة ليبريا خطة مدفوعات منقحة تأخذ في الاعتبار المستوى الحالي للإيرادات والأولويات الوطنية.
    Todas las mujeres brasileñas, cualquiera sea su nivel de ingresos, grupo étnico o situación geográfica, deberían tener la posibilidad de obtener reparación en caso de ser víctimas de la violencia en el hogar. UN وامكانية الحصول على النجدة من العنف اﻷسري يجب أن تتوفر لجميع النساء البرازيليات، بصرف النظر عن الدخل أو اﻷصل العرقي أو الموقع الجغرافي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus