Otras zonas del país aptas para la cría de ganado menor recibirán el apoyo apropiado para alcanzar el nivel de subsistencia. | UN | وهناك مناطق أخرى في البلد تناسبها تربية الحيوانات الصغيرة وتتلقى دعما مناسبا لكي تبلغ مستوى الكفاف. |
La dieta de no menos del 20% de la población ni siquiera llega al nivel de subsistencia. | UN | وتنخفض الوجبــة الغذائيــة لما لا يقل عن ٢٠ في المائة من السكان عن مستوى الكفاف. |
Los sistemas de tenencia comunal están asociados con modos tradicionales de producción agrícola, los cuales suelen dar lugar a condiciones de vida a nivel de subsistencia. | UN | وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف. |
Esas prestaciones se otorgan atendiendo estrictamente a los medios de subsistencia y tienen por objeto mantener a todas las familias por lo menos a nivel de subsistencia. | UN | وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة الى استطلاع الموارد، وتهدف الى ضمان رفع مستوى جميع اﻷسر الى حد الكفاف على اﻷقل. |
Las prestaciones sociales relacionadas con el nivel de subsistencia actúan como desincentivo en relación con los ingresos por empleo, particularmente en las familias más numerosas. | UN | وتخفض معونات الرعاية المتعلقة بمستوى الكفاف بحسب إيراد العمل، لا سيما في الأسر الكبيرة. |
Las microempresas ofrecen un medio eficaz de creación de empleos y generación de ingresos, si bien con frecuencia a un nivel de subsistencia, para los grupos sociales más pobres y desfavorecidos. | UN | والمشاريع الشديدة الصغر تمثل أداة فعالة لتهيئة فرص العمل وإدرار الدخل، وإن كان ذلك على مستوى الكفاف في كثير من اﻷحيان، للفئات الاجتماعية اﻷفقر واﻷشد حرمانا. |
A largo plazo, los salarios tienden a mantenerse al nivel de subsistencia, aunque puedan fluctuar a corto plazo. | UN | وفي اﻷجل الطويل، تنحو اﻷجور إلى البقاء عند مستوى الكفاف وإن كان يمكن أن تتقلب في اﻷجل القصير. |
Se tiene derecho a ese pago si uno de los padres cuida del niño y los ingresos de la familia no exceden de 1,6 veces el nivel de subsistencia familiar. | UN | وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري. |
El nivel de subsistencia en la República Checa consta de dos partes. | UN | ويتألف مستوى الكفاف في الجمهورية التشيكية من جزأين. |
Proporción del nivel de subsistencia con respecto a los salarios | UN | مستوى الكفاف بالكرونات التشيكية شخص واحد |
El 70,6% de los hogares tenía unos ingresos equivalentes a tres veces el nivel de subsistencia y sólo el 29,4% de los hogares los tenía superiores a tres veces el nivel de subsistencia. | UN | وبلغ دخل نسبة مجموعها 70.6 في المائة من الأسر ثلاثة أمثال مستوى الكفاف، وكان دخل نسبة لا تتجاوز 29.4 في المائة من الأسر أعلى بثلاثة أمثال مستوى الكفاف. |
Un progenitor tiene derecho a la prestación social complementaria si se ocupa de un hijo y si los ingresos de la familia no son superiores a 1,6 veces el nivel de subsistencia. | UN | ويستحق أحد الوالدين إعانة رعائية تكميلية إذا كان يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 أمثال مستوى الكفاف. |
En la actualidad, el nivel de subsistencia para una persona que viva sola es de 500 EK. | UN | ويبلغ مستوى الكفاف حاليا لشخص يعيش بمفرده 500 كرونة إستونية. |
Si el ingreso de una persona no llega al nivel de subsistencia y no es posible aumentarlo en razón de circunstancias graves, se pueden recibir prestaciones de asistencia para atender a necesidades materiales. | UN | وفي حالة عدم بلوغ دخل المواطن مستوى الكفاف وعدم تمكنه من رفعه بسبب ظروف معقولة، يجوز له الاستفادة من استحقاقات تمنح في إطار المساعدة على تلبية الاحتياجات المادية. |
En el decenio pasado, la cantidad de personas con un ingreso por debajo del nivel de subsistencia se redujo a una cuarta parte de lo que era. | UN | وفي العقد الماضي، انخفض عدد الناس الذين يقل دخلهم عن مستوى الكفاف إلى ربع ما كان عليه. |
En consecuencia, la mayor parte de la carga del alojamiento de los refugiados la soportan los ciudadanos comunes y corrientes de la República Federativa de Yugoslavia, la mayoría de los cuales han visto reducido su propio nivel de vida hasta el nivel de subsistencia debido a la imposición de sanciones. | UN | ونتيجة لذلك، يتحمل الجزء اﻷكبر من عبء إيواء اللاجئين أفراد عاديون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انخفضت مستويات معيشة معظمهم الى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات. |
Sin embargo, en Jartum, debido a las restricciones de acceso, a los desalojos forzosos y a la demolición de viviendas, miles de personas que ya vivían bajo el nivel de subsistencia corren riesgos mayores. | UN | بيد أن تضافر القيود المفروضة على إمكانية الوصول، وعمليات الطرد القسري والهدم في الخرطوم قد أدى إلى وضع آلاف ممن يعيشون بالفعل تحت مستوى الكفاف في خطر أكبر. |
Esas ayudas, sujetas a la comprobación de los medios de vida, tienen por objeto garantizar que todas las familias se mantengan por lo menos al nivel de subsistencia. | UN | وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة إلى استطلاع الموارد. وتهدف إلى ضمان رفع مستوى جميع الأسر إلى حد الكفاف على الأقل. |
En efecto, se había informado de que la proporción de habitantes con ingresos por debajo del nivel de subsistencia en el primer semestre de 1996 había bajado a un 23%, frente al 29% registrado en el primer semestre de 1995. | UN | والواقع أن الحصة المبلغ عنها الخاصة بالسكان ذوي الدخول النقدية اﻷدنى من حد الكفاف في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ تقلصت إلى ٢٣ في المائة، بالمقارنة ﺑ ٢٩ في المائة في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٥. |
Era una época en la que 3/5 partes de la población de Nueva York vivía cerca del nivel de subsistencia, incluso por debajo. | TED | في ذلك الوقت كان ثلاثة أخماس سكان مدينة نيويورك يعيشون بمستوى الكفاف إن لم يكن أقل. |
46. El nivel de subsistencia se determina utilizando datos estadísticos sobre los volúmenes del consumo efectivo en los hogares de escasos recursos, una proyección de la producción de alimentos, productos no alimenticios y servicios, teniendo en cuenta la dinámica de los precios de éstos en el período para el que se fijan los nuevos niveles de las garantías sociales mínimas, entre ellas el salario mínimo. | UN | ٦٤- ويحدد مستوى الفقر باستخدام احصاءات عن الاستهلاك الفعلي لﻷسر الفقيرة والانتاج المتوقع للمواد الغذائية، والسلع والخدمات غير الغذائية مع مراعاة اتجاهات اﻷسعار خلال الفترة التي يحدد لها مستوى جديد للضمانات الاجتماعية الدنيا، بما في ذلك اﻷجر اﻷدنى. |
Los más pobres, que se debaten en el nivel de subsistencia, se preocupan de su supervivencia diaria. | UN | إن اﻷفراد الذين يعانون من الفقر المدقع ويعيشون عيش الكفاف يكون شغلهم الشاغل هو البقاء من يوم إلى آخر. |
Según el informe Nacional sobre los objetivos de desarrollo del Milenio de 2005, en 2004 Kazajstán ya había logrado la meta de reducir a la mitad el porcentaje de la población con ingresos inferiores al nivel de subsistencia. | UN | وجاء في التقرير الوطني عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005، أن كازاخستان خفضت بالفعل بمقدار مرّتين، في عام 2004، عدد الأفراد الذين يقل دخلهم عن الحد الأدنى لتكلفة المعيشة. |