"nivel de vida de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستويات معيشة السكان
        
    • مستوى معيشة السكان
        
    • المستوى المعيشي للسكان
        
    • مستويات المعيشة للسكان
        
    • المستويات المعيشية للسكان
        
    • مستوى معيشة الشعب
        
    • مستويات معيشة الشعب
        
    • مستويات معيشة الناس
        
    • مستويات معيشة سكان
        
    • مستويات معيشة شعبها
        
    • مستوى معيشة سكان
        
    • مستوى المعيشة لدى السكان
        
    • مستويات المعيشة للشعب
        
    • مستويات المعيشة للشعوب
        
    • رفاه السكان
        
    Sin embargo, aún están lejos de lograrse los objetivos generales, entre ellos, y concretamente, el mejoramiento del nivel de vida de la población. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷهداف العامة غير متحققة، ومنها على وجه الخصوص رفع مستويات معيشة السكان.
    La inflación desatada ha reducido mucho el poder de los salarios en el sector privado, afectando el nivel de vida de la población. UN وقد أدى التضخم السريع إلى انخفاض كبير للقدرة الشرائية لمرتبات القطاع الخاص مما أثر في مستويات معيشة السكان.
    Estos indicadores revelan una mejora en el nivel de vida de la población en su conjunto. UN وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة.
    Estos cambios revelan también una mejora en el nivel de vida de la población en general en términos de su elección como consumidores. UN وتوضح التغيرات أيضا أنه قد طرأ تحسن على مستوى معيشة السكان بصفة عامة، من حيث خياراتهم بوصفهم مستهلكين.
    A continuación se presentan, pues, algunas estadísticas que normalmente se consideran indicadores de la evolución del nivel de vida de la población. UN وفيما يلي، بعض البيانات الاحصائية المقدمة التي تعتبر عادة كمؤشرات لتطور المستوى المعيشي للسكان.
    El crecimiento económico crea condiciones para mejorar el nivel de vida de la población y obtener mayores ingresos para el sector público. UN ويساعد النمو الاقتصادي على تهيئة الظروف المؤاتية لتحسين مستويات المعيشة للسكان وزيادة الإيرادات للقطاع العام.
    Esas medidas tuvieron un profundo efecto en el nivel de vida de la población. UN وقد تركت هذه التدابير أثرا شديدا على المستويات المعيشية للسكان.
    Este Programa tiende, sobre todo, a lograr la estabilización macroeconómica y detener la caída de la producción, que es la fuente principal del crecimiento del nivel de vida de la población. UN ويهدف هذا البرنامج في المقام اﻷول إلى تحقيق الاستقرار الاقتصــادي الكلــي ووقف انحدار الانتاج الذي يعد المصدر الرئيسي للنمو في مستويات معيشة السكان.
    20. En los períodos de transformación social el nivel de vida de la población disminuye. UN 20- تنخفض مستويات معيشة السكان خلال فترات التحول الاجتماعي.
    Serbia y Montenegro da su pleno apoyo a la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio a la vez que se esfuerza en poner en práctica dichos objetivos, que tienen como meta mejorar el nivel de vida de la población y acelerar el tránsito al desarrollo. UN وتؤيد صربيا والجبل الأسود تمام التأييد تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، بهدف تحسين مستويات معيشة السكان وتسريع التنمية، وتستثمر جهودا في ذلك.
    Aparte de tomar medidas proactivas en cada país, los gobiernos de la región están patrocinando iniciativas regionales de cooperación encaminadas a estimular el crecimiento económico y a mejorar el nivel de vida de la población. UN وترعى حكومات المنطقة، بالإضافة إلى اتخاذها مبادرات استباقية في بلدانها، مبادرات للتعاون الإقليمي هدفها تحفيز النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة السكان.
    La estabilización de la economía brasileña trajo consigo una mejora general del nivel de vida de la población. UN وقالت أيضا إن استقرار الاقتصاد البرازيلي يترافق معه تحسن عام في مستوى معيشة السكان.
    El compromiso de la comunidad humanitaria internacional ha ayudado asimismo a evitar un mayor empeoramiento del nivel de vida de la población. UN كما ساعدت مساهمة المجتمع الإنساني الدولي في الحيلولة دون زيادة تدهور مستوى معيشة السكان.
    Según dicho decreto, se están adoptando medidas prácticas para mejorar el nivel de vida de la población y superar la pobreza. UN وتنص هذه الخطة على اتخاذ تدابير ملموسة للرفع من مستوى معيشة السكان وتخليصهم من الفقر.
    La liberalización de las relaciones económicas conduce inevitablemente a la disminución de la seguridad social y del nivel de vida de la población. UN فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان.
    El comercio internacional, la inversión y el desarrollo son instrumentos básicos para aumentar el nivel de vida de la población. UN وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان.
    El Gobierno ha formulado una serie de políticas, estrategias, planes, planes de acción y programas para elevar el nivel de vida de la población. UN والحكومة ماضية في وضع عدة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل وبرامج لتحسين المستوى المعيشي للسكان.
    253. El siguiente cuadro indica el nivel de vida de la población paraguaya para el año 1992: UN ٣٥٢- ويبين الجدول التالي مستويات المعيشة للسكان الباراغوايين في عام ٢٩٩١:
    Ha adoptado medidas para mejorar el nivel de vida de la población y establecer un hábitat seguro, saludable y agradable. UN وقد اتخذت تدابير لرفع المستويات المعيشية للسكان وبناء موئل مأمون وصحي ومبهج.
    En los últimos años el nivel de vida de la población de Ucrania cayó abruptamente. UN وقد انخفض في السنوات اﻷخيرة مستوى معيشة الشعب الاوكراني بشكل حاد.
    En Nigeria, la pobreza, el desempleo y la asistencia insuficiente son limitaciones para el desarrollo, por lo que el Gobierno ha adoptado medidas para mejorar el nivel de vida de la población. UN وبيﱠن أن الفقر والبطالة ونقص التمويل تشكل عوامل تحد من التنمية في نيجيريا، وأن الحكومة عمدت لذلك إلى اتخاذ خطوات لتحسين مستويات معيشة الشعب.
    El nuevo Gobierno se ha propuesto mejorar los índices macroeconómicos del país, convencido de que es importante desarrollar políticas sociales que aporten un crecimiento gradual del nivel de vida de la población en general y en particular de los colectivos que sufren más dificultades. UN وتلتزم الحكومة الجديدة بتحسين مؤشرات الاقتصاد الكلي في البلد. ونحن مصممون على تطوير سياسات اجتماعية تضمن إدخال تحسينات تدريجية على مستويات معيشة الناس وخاصة بالنسبة لأكثر الفئات ضعفا.
    9. Se ha adoptado un enfoque integral para la ejecución del programa de vivienda, que se ha convertido en un instrumento fundamental para resolver las cuestiones relativas a la transformación de las zonas rurales y elevar el nivel de vida de la población rural. UN 9 - أصبح اتباع نهج متكامل في تنفيذ برنامج بناء المساكن أداة هامة تتعلق بمسائل تحويل المناطق الريفية وتحسين مستويات معيشة سكان الريف.
    Se han emprendido esfuerzos de desarrollo planificados y coordinados para mejorar el nivel de vida de la población, buena parte de la cual todavía vive por debajo del nivel de subsistencia. UN وقد بذلت بنغلاديش جهوداً إنمائية مخطط لها ومنسقة لتحسين مستويات معيشة شعبها الذي لا يزال العديد من أفراده يعيش دون مستوى الكفاف.
    Subrayó, sin embargo, la necesidad de que los gobiernos de la región acepten la responsabilidad de hacer frente al descenso del nivel de vida de la población del África meridional. UN بيد أنه شدد على أنه يتعين على حكومات المنطقة أن تتحمل مسؤولية مواجهة التدهور في مستوى معيشة سكان الجنوب اﻷفريقي.
    A partir de 2005, se investigó a fondo la situación de las mujeres de las zonas rurales y se efectuó un estudio sociológico en los distritos de la región de Namangán, que demostró que los factores de género influyen considerablemente en el nivel de vida de la población. UN وقد بدأ في عام 2005، إعداد بحث متعمق تناول حالة النساء الريفيات، وأجريت دراسة اجتماعية في مقاطعات في إقليم نمنغان. وأظهرت الدراسة أن للعوامل الجنسانية تأثيراً كبيراً في تحديد مستوى المعيشة لدى السكان.
    Preocupa el deterioro del nivel de vida de la población como secuela de las dificultades que debieron ser afrontadas en 2008, en particular por la crisis alimentaria global y el azote de los huracanes que asolaron la isla. UN ويساورنا القلق إزاء تدهور مستويات المعيشة للشعب جراء المصاعب التي واجهها البلد في عام 2008، لا سيما نتيجة للأزمة الغذائية العالمية والأضرار التي تسببت فيها الأعاصير التي ضربت الجزيرة.
    Un paso importante para reducir las desigualdades existentes fue la aprobación en 2002 de la Política de Desarrollo Social y Población, que recoge objetivos estratégicos para mejorar el nivel de vida de la población indígena. UN وأشارت إلى أن إحدى الخطوات الهامة نحو تقليص التفاوتات القائمة كانت القيام عام 2002 باعتماد سياسة التنمية الاجتماعية والشعبية التي تحدد أهدافا استراتيجية من أجل تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأصلية.
    Su amplio programa de desarrollo centra sus esfuerzos en mejorar la prosperidad y el nivel de vida de la población. UN ويركﱢز برنامج التنمية الشامل لديها على بذل الجهود الكفيلة بتحسين رفاه السكان وأحوال معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus