En ese sentido, la experta expresó su temor de que la continuación de la reforma pudiera llevar a un deterioro ulterior del nivel de vida en el país. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |
Paralelamente a esa evolución, debe procurarse mejorar el nivel de vida en los países menos adelantados. | UN | ويتعين في الوقت ذاته بذل جهود لتحسين مستويات المعيشة في أقل البلدان نموا. |
No hemos renunciado a nuestra lucha por lograr el desarrollo sostenible y mejorar el nivel de vida en las Islas Marshall. | UN | إننا لم نتخل عن الكفاح لتحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة في جزر مارشال. |
En 1992, el nivel de vida en el Territorio era el más alto de la región del Caribe y uno de los más altos del mundo. | UN | ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم. |
Todos estos factores contribuyen al aumento sostenible de la productividad, lo que puede asegurar efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. | UN | وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر. |
Por consiguiente, el nivel de vida en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza registró un rápido deterioro, de aproximadamente el 36,1%, en los últimos años. | UN | ولهذا هوت مستويات المعيشة في الضفة الغربية وقطاع غزة بنسبة ٣٦,١ في المائة في السنوات اﻷخيرة. |
En ese sentido, la experta expresó su temor de que la continuación de la reforma pudiera llevar a un deterioro ulterior del nivel de vida en el país. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |
El acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. | UN | والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق. |
El Gobierno de Kazajstán ha venido aplicando un programa social, sin precedentes por su alcance, para elevar el nivel de vida en el país. | UN | وحكومة كازاخستان تقوم بتنفيذ برنامج اجتماعي، لم يسبق له نظير في مداه، لرفع مستويات المعيشة في البلد. |
El plan del Gobierno para el futuro es mejorar el nivel de vida en general en todo el país, y esto incluye a los empleados domésticos. | UN | وتتمثل خطة الحكومة للمستقبل في تحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء البلد، ويشمل ذلك العاملين في مجال الخدمة المنزلية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de mejora del nivel de vida en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
Fondo Fiduciario de la CEE para la mejora del nivel de vida en el valle de Ferghana (Uzbekistán) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة - جمهورية أوزبكستان |
Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de mejora del nivel de vida en Uzbekistán | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
Debido a que los bienes y servicios pueden costar más en un país que en otro, la PPA permite hacer comparaciones más exactas del nivel de vida en los diferentes países. | UN | ونظراً إلى أن السلع والخدمات قد تكلف أكثر في بلد مقارنة بآخر، فمفهوم تعادل القوة الشرائية يتيح إجراء مقارنات أدق بين مستويات المعيشة في عدة بلدان. |
Se ha propuesto que ese consejo se ocupe de la inseguridad económica derivada de factores internos y externos, incluidos los desastres naturales, la cual da por resultado el deterioro del nivel de vida en muchos países. | UN | ومن المسؤوليات المقترحة لمثل هذا المجلس معالجة قضايا انعدام اﻷمن الاقتصادي نتيجة لعوامل داخلية وخارجية من بينها الكوارث الطبيعية التي تؤدي إلى انخفاض مستويات المعيشة في بلدان كثيرة. |
Se prevé que el aumento del trabajo remunerado entre los pobres mejorará el nivel de vida en Fiji. | UN | ومن المتوقع أن يتحسن مستوى المعيشة في فيجي بفعل زيادة فرص العمل بأجر الممنوحة للفقراء. |
Los cálculos del producto interno bruto per cápita y otros índices económicos tradicionales no representan de una manera adecuada el nivel de vida en las Islas. | UN | فحسابات نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وغير ذلك من المؤشرات الاقتصادية التقليدية لا تمثل على الوجه الصحيح مستوى المعيشة في الجزر. |
El primero es el crecimiento demográfico, que impide la mejora del nivel de vida en Africa. | UN | المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا. |
El aumento de los precios, la disminución del poder adquisitivo, la reducción de la producción de alimentos y la interrupción de los servicios de salud han generado un empeoramiento constante del nivel de vida en todo el país. | UN | وأدى تصاعد اﻷسعار وهبوط القوة الشرائية وانخفاض اﻹنتاج الغذائي وانهيار الخدمات والمرافق الصحية إلى استمرار تدهور المستويات المعيشية في كافة أرجاء البلد. |
Principales tendencias del nivel de vida en Noruega | UN | الاتجاهات الرئيسية في المستوى المعيشي في النرويج |
En el ámbito del trabajo por cuenta propia, algunas de las amas de casa ejercen trabajos no regulados, oficios manuales que en su mayoría se limitan a coser y bordar la ropa tradicional o preparar comidas típicas, y con cuyos ingresos contribuyen a la economía familiar y a mejorar el nivel de vida en el caso de familias de bajos ingresos o sin ellos. | UN | وفي مجال العمل لحسابهن الخاص، تمارس بعض النساء من ربات البيوت بعض أشكال العمل غير المنظم، وهي حرف يدوية بسيطة اغلبها تنحصر في خياطة وتطريز الملابس الشعبية أو صناعة المأكولات المحلية حيث تساهم مداخيلها في إعالة الأسرة أو تحسين مستواها المعيشي رسميا لدي الأسر التي لا دخل لها أو محدودة الدخل. |
Pero si le damos la espalda al sistema comercial multilateral y permitimos que se desvíe y distorsione el comercio internacional mediante acuerdos bilaterales y regionales, causaremos daños --quizá irreparables-- al mejor instrumento de que disponemos para reducir significativamente la pobreza y aumentar el nivel de vida en todo el mundo. | UN | ولكن إذا تخلينا عن نظام التجارة المتعدد الأطراف وسمحنا بانحراف التجارة والاستثمار عن مساريهما وسمحنا بتشويههما من خلال اتفاقات ثنائية وإقليمية، فإننا سنلحق الضرر - ربما على نحو لا يمكن إصلاحه - بأفضل أداة متاحة لنا لشن حملات جدية على الفقر ولرفع مستويات المعيشة على صعيد عالمي. |
Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. | UN | ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال. |
De acuerdo con la encuesta sobre el nivel de vida en Nepal 2004, el 95% de los necesitados viven en zonas rurales. | UN | ووفقاً لاستقصاء أُجري عام 2004 يتعلق بمستوى المعيشة في نيبال، تعيش نسبة 95 في المائة من الفقراء في المناطق الريفية. |