"nivel internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيد الدولي في
        
    • المستوى الدولي في
        
    • دوليا في
        
    • دولياً في
        
    • الصعيد الدولي فيما
        
    • الصعيد الدولي على
        
    • المستوى الدولي بشأن
        
    • دولياً داخل
        
    El orador expresó la esperanza de que se siguieran elaborando sistemas de esa índole a nivel internacional en un futuro próximo. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن يتواصل تطوير نظم من هذا القبيل على الصعيد الدولي في المستقبل القريب.
    Ha participado en programas de intercambio a nivel internacional en su esfera de especialización. UN شاركت في برامج للتبادل على الصعيد الدولي في ميدان خبرتها.
    Celebró el liderazgo de Sudáfrica a nivel internacional en la lucha contra el racismo. UN وحيّى الدور القيادي الذي تضطلع به جنوب أفريقيا على الصعيد الدولي في مجال مكافحة العنصرية.
    Aunque la sensibilización y la toma de conciencia a nivel internacional en relación con ese objetivo están aumentando, la comunidad internacional debe examinar otras soluciones provisionales, entre las que se encuentran: UN وفي الوقت الذي يتعاظم فيه الوعي واﻹدراك على المستوى الدولي في اتجاه تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في البحث عن حلول بديلة مؤقتة.
    Se prestará especial atención a productos marinos, dado que esos países son competitivos a nivel internacional en ese sector. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على المنتجات البحرية، ﻷن البلدان الجزرية النامية قادرة على المنافسة دوليا في هذه المنتجات.
    A este propósito, Suiza y Francia desempeñan una función fundamental a nivel internacional en relación con la codificación en materia de localización, y Suiza considera que el mandato confiado en las Naciones Unidas a un grupo de expertos gubernamentales encargados de verificar la viabilidad de instrumentos de localización constituye un paso importante en la materia. UN وفي ما يتعلق بذلك، تلعب سويسرا وفرنسا دوراً قيادياً دولياً في وضع قوانين التتبع وتعتبر أن تكليف الأمم المتحدة مجموعة من الخبراء الحكوميين بتمحيص جدوى اتفاقيات التتبع تشكل تقدماً هاماً.
    Para concluir, quisiera expresar una vez más la disposición de Ucrania de cooperar a nivel internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con UN ختاما، أود أن أعرب مرة أخــرى عن استعداد أوكرانيا للتعاون على الصعيد الدولي في مجال الاستكشاف السلمـي للفضاء الخارجـي واستخدام الفضاء في حل مشاكلنا هنا على اﻷرض والمشاركة بنشاط
    Medidas a nivel internacional en el contexto de la asistencia para el desarrollo ... UN التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية...
    La delegación de Azerbaiyán espera que las medidas adicionales que está adoptando actualmente la Secretaría proporcionen la oportunidad de supervisar la aplicación de las estrategias de Beijing a nivel internacional en un futuro próximo. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تتيح التدابير الإضافية التي تتخذها الأمانة العامة حاليا فرصة لرصد تنفيذ استراتيجيات بيجين على الصعيد الدولي في المستقبل القريب.
    Los últimos acontecimientos acaecidos a nivel internacional en esta esfera demuestran la importancia de que los Estados Miembros sigan apoyando al Organismo. UN وربما تأتي التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي في هذا الإطار إشارة واضحة إلى ضرورة وأهمية استمرار دعم الدول الأعضاء للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Como bien se sabe, la serie de sesiones de alto nivel del venidero período de sesiones del Consejo estará dedicado a evaluar el progreso en la aplicación de los objetivos y obligaciones acordados a nivel internacional en materia de salud. UN وكما نعلم، سيُكرس الجزء الرفيع المستوى من الدورة المقبلة للمجلس لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها على الصعيد الدولي في مجال الصحة.
    Ello se refleja a nivel internacional en las numerosas resoluciones y recomendaciones dimanantes de los períodos de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y de los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal celebrados desde 1990. UN ويتجسَّد هذا بوضوح على الصعيد الدولي في القرارات والتوصيات العديدة الصادرة عن دورات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية منذ عام 1990.
    Mucho se ha dicho acerca de los hechos positivos que han tenido lugar a nivel internacional en el contexto del control de armamentos, la no proliferación, el desarme y la seguridad nuclear. UN وقد قيل الكثير عن التطورات الإيجابية التي استجدت على الصعيد الدولي في سياق الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح والأمن النووي.
    La Comisión ha servido de instrumento para llegar a un consenso amplio en torno a las políticas y medidas requeridas a nivel internacional en el campo de los productos básicos. UN وظلت هذه اللجنة أداة للتوصل الى توافق آراء عريض بشأن السياسات والاجراءات اللازمة على المستوى الدولي في ميدان السلع اﻷساسية.
    El Fondo Fiduciario tiene por objeto proporcionar recursos para promover la aplicación de la Plataforma a nivel internacional en sectores en los que no sería apropiado utilizar recursos del presupuesto ordinario. UN والهدف من هذا الصندوق الاستئماني هو تدبير الموارد اللازمة لتعزيز عملية تنفيذ منهاج العمل على المستوى الدولي في المجالات التي لا توفر لها الميزانية العادية موارد كافية.
    La doctrina de la compatibilidad fue también asumida a nivel internacional en la opinión disidente en el caso de S. S. Winbledon de 1923, en la Corte Permanente de Arbitraje. UN 12 - وتم تبني مبدأ الانسجام على المستوى الدولي في الرأي المخالف في قضية س. س.
    Su rentabilidad, eficiencia y fiabilidad determinan en gran medida la competitividad de toda la región a nivel internacional en diversos sectores de producción y servicios. UN إن فعاليتها من حيث التكلفة وكفاءتها وموثوقيتها تحدد بنسبة كبيرة قدرة المنطقة بأسرها على التنافس دوليا في قطاعات إنتاج وخدمات متنوعة.
    Por otra parte, la falta de una base comercial y productiva competitiva a nivel internacional en los países en desarrollo, unida a su gran dependencia de los productos básicos, limita la capacidad de África de aprovechar las oportunidades comerciales en el plano mundial. UN ٧٩ - وإن عدم وجود قاعدة إنتاج وتسويق قادرة على المنافسة دوليا في البلدان النامية، مضافا إليه اعتماد هذه البلدان بشدة على السلع اﻷولية، حد من قدرة افريقيا على الاستفادة من الفرص التجارية العالمية.
    Sin una comprensión exacta de los impulsores de cambio, las presiones, el estado del medio ambiente y el impacto en él y el bienestar humano, poco se puede decir acerca de cuánto se están alcanzando los objetivos acordados a nivel internacional en esta esfera. UN وبدون وجود فهم دقيق للقوى المحركة والضغوط والحالة والأثر على البيئة والرفاه البشري لا يمكن أن يقال الكثير عن مدى تأثير الوفاء على نحو جيد بالأهداف المتفق عليها دولياً في هذا المجال.
    La Conferencia también estuvo de acuerdo en que se necesitaban esfuerzos adicionales a nivel internacional en la esfera de la fiscalización de precursores. UN واتُّفق في المؤتمر على ضرورة بذل المزيد من الجهود على الصعيد الدولي فيما يتصل بمسألة مراقبة السلائف.
    La Iniciativa 20/20 ha recibido repetidas muestras de apoyo a nivel internacional en los últimos años. UN ٦١ - وقد حظيت مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ بتأييدات عديدة على الصعيد الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Los países de las islas del Pacífico se sienten alentados por los progresos registrados este año a nivel internacional en la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ويُشجع بلدان المحيط الهادىء الجزرية التقدم الذي أحرز هذا العام على المستوى الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    24. Refiriéndose al alcance de las garantías negativas de seguridad existentes, una delegación mantuvo su posición de que deberían otorgarse esas garantías en un instrumento jurídicamente vinculante negociado a nivel internacional en la Conferencia de Desarme, y que tales garantías deberían ser incondicionales en todo momento. UN ٤٢- وتكلم أحد الوفود عن نطاق ضمانات اﻷمن السلبية القائمة فأكد موقفه من أن هذه الضمانات ينبغي تقديمها في صك ملزم قانوناً يتم التفاوض عليه دولياً داخل مؤتمر نزع السلاح، وأن هذه الضمانات ينبغي أن تكون غير مشروطة في جميع اﻷوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus