"nivel internacional y regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيدين الدولي والإقليمي
        
    • المستويين الدولي والإقليمي
        
    • الدولية والإقليمية
        
    • الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • الدوليين والإقليميين
        
    • دولياً وإقليمياً
        
    • الصعيد الدولي والإقليمي
        
    • دوليا وإقليميا
        
    • المستوى الدولي والإقليمي
        
    • الصعيدين الدولي واﻻقليمي
        
    • دولية وإقليمية
        
    • الدولي والإقليمي من
        
    Angola continuará promoviendo y protegiendo los derechos humanos a nivel internacional y regional. UN ستواصل أنغولا تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي بواسطة:
    Dicho intercambio de información es llevado a cabo por los ingenieros y científicos a nivel internacional y regional. UN والمهندسون والعلماء هم المعنيون بعملية تبادل المعلومات هذه على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    El FAPPD trabaja para aplicar la resolución de las Naciones Unidas sobre el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a nivel internacional y regional. UN يعمل المنتدى على تنفيذ قرار الأمم المتحدة بشأن خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Acogemos con beneplácito las medidas destinadas a aplicar el Programa de Acción a nivel internacional y regional. UN ونحيي الخطوات التي اتخذت في سبيل تنفيذ برنامج العمل على المستويين الدولي والإقليمي.
    A través de sus documentos de posición y documentos de política, la Alta Comisionada ha tratado de garantizar que los aspectos de derechos humanos de la trata de personas y la explotación conexa se reflejen debidamente en las iniciativas legales a nivel internacional y regional. UN وعملت المفوضة السامية، من خلال ورقات مواقف ووثائق سياسات عامة، على ضمان أن تنعكس على الوجه الملائم جوانب حقوق الإنسان في الإتجار وما يتصل به من استغلال في المبادرات القانونية الدولية والإقليمية.
    Velar por que la capacidad nacional aproveche plenamente los recursos y conocimientos especializados disponibles a nivel internacional y regional. UN :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    El país ha establecido el Centro nacional contra el terrorismo, que está cooperando activamente con sus homólogos a nivel internacional y regional. UN وقال إن بلده أنشأ مركزا وطنيا لمكافحة الإرهاب يتعاون بنشاط مع نظرائه على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    El presente informe subraya la necesidad de coordinar las políticas macroeconómicas a nivel internacional y regional para que haya condiciones más estables para el crecimiento. Índice UN ويُـبـرز هذا التقرير الحاجة إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تهيئة ظروف أكثر استقرارا تساعد على النمو.
    Además, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo está coordinando el proceso de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a nivel internacional y regional. UN وإضافة إلى ذلك، تتولى اللجنة تنسيق عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte una actitud más activa en relación con sus obligaciones, a nivel internacional y regional, en virtud del derecho internacional de los refugiados. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أنشط بشأن التزاماتها على الصعيدين الدولي والإقليمي بموجب القانون الدولي للجوء.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte una actitud más activa en relación con sus obligaciones, a nivel internacional y regional, en virtud del derecho internacional de los refugiados. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أنشط بشأن التزاماتها على الصعيدين الدولي والإقليمي بموجب القانون الدولي للجوء.
    La salvaguardia de la paz, la seguridad y la estabilidad a nivel internacional y regional es una condición previa indispensable para solucionar las cuestiones candentes relativas a la proliferación nuclear. UN ويعد صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي شرطا أساسيا لحل مسائل الانتشار النووي المذكورة.
    Iniciativas a nivel internacional y regional UN الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي
    Estos acuerdos institucionales de cooperación a nivel internacional y regional deben ser reconocidos y fortalecidos con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de cooperación, especialmente en las pequeñas islas naciones como Tuvalu, que sufren mucho la falta de recursos y de economías de escala. UN ولا بد من تقدير هذه الترتيبات التعاونية المؤسسية على الصعيدين الدولي والإقليمي حق قدرها، ومن زيادة تعزيزها لتكملة جهود التنمية الوطنية، خاصة لصالح دول جزرية صغيرة كتوفالو، تعاني كثيراً من افتقارها إلى موارد وإلى اقتصاد ذي وفورات كبيرة.
    Esto se refleja en su ratificación y observancia de diversos tratados, convenios y convenciones a nivel internacional y regional en la materia: UN ويتجسد هذا الالتزام بتصديق دومينيكا على مختلف المعاهدات والاتفاقيات المعنية بهذا الشأن على المستويين الدولي والإقليمي وتنفيذها لها، ومنها:
    También existe jurisprudencia considerable a nivel internacional y regional en la que se afirma de manera sistemática que las condiciones de detención pueden equivaler a tratos inhumanos y degradantes. UN وقد ثبت أيضاً في الكثير من الاجتهادات القضائية التي طالما قدمت على المستويين الدولي والإقليمي أن أوضاع الاحتجاز يمكن أن تبلغ حد المعاملة المهينة واللاإنسانية.
    Conscientes de la importancia de reaccionar ante los constantes cambios que se producen a nivel internacional y regional a fin de aprovechar sus aspectos positivos y de evitar sus posibles repercusiones negativas, UN ووعـيا بأهمـية التفاعل مع المتغيرات الدولية والإقليمية المتلاحقة لتوظيف ما تسفر عنها من ايجابيات وتحجيم آثارها السلبية المحتملة،
    El Gobierno de Lituania promoverá la cooperación voluntaria a nivel internacional y regional y el intercambio de información sobre las mejores prácticas, políticas, experiencias y tecnología disponibles. UN إن حكومة ليتوانيا ستعمل على تعزيز التعاون الطوعي على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقنيات المتوفرة حاليا.
    La mayor amenaza para la seguridad y la estabilidad a nivel internacional y regional dimana de la existencia continua de las armas nucleares. UN فالتهديد الأخطر للأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين يكمن في استمرار وجود الأسلحة النووية.
    ONU-Mujeres siguió contribuyendo a las medidas para eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas, en consonancia con los compromisos sobre la igualdad entre los géneros acordados a nivel internacional y regional. UN 960 - واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات، وذلك تمشيا مع الالتزامات المتفق عليها دولياً وإقليمياً في مجال المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, a pesar de esas limitaciones explícitas, varios órganos de supervisión de nivel internacional y regional han afirmado que las obligaciones en materia de derechos humanos no pueden detenerse en las fronteras territoriales. UN لكن، رغم هذه القيود الصريحة، أكدت عدة هيئات رصد على الصعيد الدولي والإقليمي أن التزامات حقوق الإنسان لا يمكن أن تنحصر ببساطة في الحدود الإقليمية.
    Objetivo de la Organización: Promover el desarrollo humano y social sostenible, inclusivo y equitativo en consonancia con los compromisos y marcos acordados a nivel internacional y regional UN هدف المنظمة: تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية المستدامة الشاملة والمنصفة تمشياً مع الالتزامات والأطر المتفق عليها دوليا وإقليميا
    5. La cooperación a nivel internacional y regional en la lucha contra el terrorismo, mediante la adopción de todas las medidas necesarias para reprimir y luchar contra los delitos de terrorismo o impedir la financiación de los elementos terroristas, así como que se les den facilidades. UN 5 - التعاون على المستوى الدولي والإقليمي لمكافحة الإرهاب باتخاذ كافة التدابير لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية ومنع تمويل العناصر الإرهابية وتقديم أي تسهيلات لها.
    La profunda diferencia entre las urgentes necesidades de las naciones en desarrollo y los recursos de que disponen sólo se puede solucionar mediante una mayor comprensión por parte de la comunidad mundial y mediante la aplicación de estrategias de cooperación prácticas a nivel internacional y regional. UN إن الفجوة المتزايدة بين الاحتياجات العاجلة والموارد المتاحة للبلدان النامية لا يمكن حلها إلا عن طريق تحقيق فهم أكبر من جانب المجتمع العالمي وتنفيذ استراتيجيات عملية للتعاون على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    El PNUD ha adoptado políticas para capacitar y asesorar a los profesionales nacionales a fin de que puedan ser asignados a tareas de nivel internacional y regional. UN فقد اعتمد البرنامج الإنمائي سياسات لتدريب الموظفين الوطنيين وإسداء المشورة لهم للترشح لتولي مهام دولية وإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus