Soroptimist International cree que la educación de las niñas es la clave del progreso y colaborará con otros asociados a nivel local e internacional para hacer realidad este objetivo. | UN | وترى الرابطة أن تعليم الطفلة هو مفتاح التقدم وستعمل في شراكة على الصعيدين المحلي والدولي لتحقيق هذا الهدف. |
:: Promover los productos fabricados por mujeres mediante exposiciones y conferencias, a nivel local e internacional | UN | :: الترويج للمنتجات التي تصنعها النساء من خلال إقامة المعارض وعقد المؤتمرات، على الصعيدين المحلي والدولي معا |
:: Debe establecerse una firme colaboración a nivel local e internacional entre los principales sectores interesados, las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales y el sector privado. | UN | :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي. |
El Consejo se siente alentado por la iniciativa del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de establecer un marco supervisor y regulador para las empresas dedicadas a la transferencia de fondos a fin de facilitar sus operaciones a nivel local e internacional. | UN | والمجلس متحمس لمبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإنشاء إطار لرصد شركات تحويل الأموال وتنظيمها بهدف تيسير عملياتها محليا ودوليا. |
Esta iniciativa reúne a ciudades que han decidido adoptar una posición pública y movilizar a todos los sectores de la sociedad, desde las personas hasta los gobiernos, con el objeto de hacer todo lo que esté a su alcance para eliminar la pobreza a nivel local e internacional. | UN | هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي. |
La Corporación para el Desarrollo de Montserrat, sociedad de responsabilidad limitada propiedad del Gobierno del Territorio, continúa estableciendo lazos comerciales a nivel local e internacional con los sectores público y privado con el fin de estimular el crecimiento económico. | UN | وتواصل مؤسسة تنمية مونتسيرات، وهي شركة ذات مسؤولية محدودة تملكها حكومة الإقليم، إقامة شراكات تجارية محلية ودولية مع القطاعين العام والخاص من أجل حفز النمو الاقتصادي. |
:: Debe establecerse una firme colaboración a nivel local e internacional entre los principales sectores interesados, las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales y el sector privado. | UN | :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Queda aún mucho por hacer para garantizar la protección universal de los derechos fundamentales de las personas, y para que la gobernanza transparente y responsable prevalezca a nivel local e internacional. | UN | ويتعين عمل ما هو أكثر لكفالة حماية الحقوق الأساسية للأفراد على الصعيد العالمي، وضمان أن يسود الحكم الشفاف القائم على المساءلة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Esta iniciativa reúne a ciudades que han decidido adoptar una posición pública y movilizar a todos los sectores de la sociedad, desde las personas hasta los gobiernos, con objeto de hacer todo cuanto esté a su alcance para eliminar la pobreza a nivel local e internacional. | UN | تجمع هذه المبادرة بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، بدءاً من الأفراد ووصولاً إلى الحكومات، لبذل كل ما بوسعها للقضاء على الفقر على الصعيدين المحلي والدولي. |
- encontrar la forma de propiciar un diálogo entre las minorías y los gobiernos (a nivel local e internacional); | UN | ـ ايجاد طريقة لتشجيع الحوار بين اﻷقليات والحكومات )على الصعيدين المحلي والدولي(؛ |
Para completar el panorama de la transformación mundial, el estudio coloca en el centro del escenario a los nuevos actores en el proceso de globalización, como los movimientos indígenas, los movimientos de democratización, los ciudadanos y las organizaciones no gubernamentales a nivel local e internacional. | UN | وﻹكمال صورة التحول العالمي، تسلط الدراسة اﻷضواء على الفاعلين الجدد في عملية إرساء قواعد العالمية مثل حركات السكان اﻷصليين، وحركات إرساء الديمقراطية، والمواطنون والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين المحلي والدولي. |
En respuesta a esa situación, los asociados del ACNUR a nivel local e internacional están prestando ayuda para aumentar el número de viviendas disponibles en Rwanda, proporcionando material de construcción de viviendas y ayuda en materia de construcción a las personas que regresan y que se están instalando en las tierras recientemente asignadas para ello. | UN | واستجابة لذلك فإن شركاء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التنفيذ على الصعيدين المحلي والدولي يقدمون المساعدة لزيادة توافر المساكن في رواندا بتزويد العائدين الذين يستقرون في اﻷراضي المحددة لهم حديثا بمواد تشييد المنازل مع المساعدة في التشييد. |
Gastos de la organización de exámenes para el personal a nivel local e internacional | UN | تكلفة اختبار الموظفين محليا ودوليا |
En las ceremonias que tuvieron lugar a nivel local e internacional, se presentaron ante altos responsables políticos de algunos países africanos, y ante dirigentes religiosos y políticos, mujeres que habían practicado la escisión, jóvenes y periodistas. | UN | وقد حضر هذه الاحتفالات التي نظمت محليا ودوليا مسؤولون سياسيون رفيعو المستوى من بلدان أفريقية، وزعماء في مجالي الدين والسياسة، وخاتنات سابقاً، وشباب وصحفيون. |
14. Egipto ha adoptado una estrategia de desarrollo amplia en la que atribuye particular importancia a la modernización industrial, que es un requisito para aumentar la productividad y la competitividad a nivel local e internacional. | UN | 14- ثم أفاد بأن مصر قد وضعت استراتيجية شاملة للتنمية مع تركيز خاص على تحديث الصناعة، وهو شرط أساسي لزيادة الانتاجية والقدرة التنافسية محليا ودوليا. |
El código electoral recientemente adoptado ha originado debates a nivel local e internacional y se ciñe a las normas internacionales más estrictas. | UN | وتمت على نطاق محلي ودولي واسع مناقشة قانون الانتخابات الذي أقر مؤخرا والذي يستوفي أرقى المعايير الدولية. |