"nivel más bajo posible de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدنى مستوى ممكن من
        
    • أدنى مستويات
        
    • أدنى مستوى من
        
    • أقل مستوى ممكن من
        
    • أخفض مستوى ممكن من
        
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Un objetivo importante del control de las armas convencionales en ese contexto será la igualdad de seguridad para todas las partes al nivel más bajo posible de armamentos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لتحديد اﻷسلحة التقليدية في هذا اﻹطار هو تحقيق المساواة في اﻷمن لجميع اﻷطراف عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    Buscamos lograrlo con el nivel más bajo posible de armamentos. UN وإننا ملتزمون بتحقيق هذا على أدنى مستوى ممكن من مستويات التسلح.
    " Destaca que el objetivo de las medidas de fomento de la confianza debería consistir en contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y debería estar en conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos " ; UN " تؤكد على أنه ينبغي أن يكون الهدف من تدابير بناء الثقة هو المساعدة في تعزيز السلام والأمن بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص مع أدنى مستويات التسلح " ؛
    6. Destaca que el objetivo de las medidas de fomento de la confianza debería consistir en contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y debería estar en conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos; UN 6 - تؤكد على أن الهدف من تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين، بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص مع أدنى مستويات التسلح؛
    Consciente de que el mantenimiento de un equilibrio de las capacidades de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos favorecería la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    El Consejo de Seguridad acoge complacido las medidas tomadas por el Secretario General para reducir el tamaño de la ONUSAL al nivel más bajo posible de personal y contener sus gastos en forma compatible con el desempeño eficaz de sus funciones. UN " ومجلس اﻷمن يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقليص حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الى أقل مستوى ممكن من اﻷفراد واحتواء تكاليفها بما يتمشى مع آدائها الفعال لواجباتها.
    90. El orador dice que buscar la seguridad con el nivel más bajo posible de armamentos representa una contribución esencial a la estabilidad mundial y su país, junto con Bélgica, los Países Bajos, Alemania y Noruega, inició un debate en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para adaptar sus estrategias a las nuevas condiciones de seguridad. UN 90 - ومضى قائلا إن السعي إلى تحقيق الأمن على أخفض مستوى ممكن من التسلح يمثل إسهاما ضروريا في الاستقرار العالمي، وإن بلده قد بدأ، مع بلجيكا وهولندا وألمانيا والنرويج، مناقشة ضمن منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي بغية تكييف استراتيجياتها مع البيئة الأمنية الجديدة.
    Nos enorgullecemos de ello, porque creemos firmemente que la transparencia sigue siendo una de las claves más importantes para la paz y la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos. UN ونحن فخورين بذلك، ﻷننا نعتقد بشدة أن الشفافية تظل أحد أهم مفاتيح السلم واﻷمن عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    La búsqueda constante de seguridad al nivel más bajo posible de armamentos será una contribución esencial a la estabilidad en el mundo. UN ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم.
    El logro de un equilibrio en materia de armas convencionales al nivel más bajo posible de armamentos fortalecerá el proceso de diálogo. De ese modo, esto llevará a la solución de las cuestiones pendientes y, por ende, a la estabilidad estratégica. UN إن تحقيق توازن الأسلحة التقليدية عند أدنى مستوى ممكن من التسلح من شأنه أن يعزز عملية الحوار، وبالتالي يؤدي إلى حل للقضايا المعلقة، وبهذا يتحقق الاستقرار الاستراتيجي.
    La delegación de Papua Nueva Guinea está convencida de que uno de los requisitos del nuevo entorno político consiste en que los dirigentes de todos los países asuman la responsabilidad de perseguir el objetivo de una mayor seguridad internacional al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares; en particular, los Estados que poseen los mayores arsenales nucleares pueden contribuir al desarme nuclear. UN ووفد بابوا غينيا الجديدة على اقتناع بأن أحد المتطلبات في المحيط السياسي الجديد هو أن تتولى القيادات في جميع البلدان المسؤولية عن السعي الى تحقيق هدف زيادة اﻷمن الدولي عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية؛ وبصفة خاصة يمكن للدول التي لديها أكبر ترسانات نووية أن تسهم في نزع السلاح النووي.
    En cada etapa, el objetivo debería ser el mantenimiento de la seguridad al nivel más bajo posible de armamento y fuerzas militares. " UN وينبغي في كل مرحلة أن يكون الهدف هو الأمن غير المنقوص اعتمادا على أدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات العسكرية " .
    El Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales tenía por objeto ayudar a impedir la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas con el fin de promover la estabilidad y reforzar la paz y la seguridad internacionales, tomando en cuenta las necesidades legítimas de seguridad de los Estados y el principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. UN ولقد أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بهدف المساعدة في منع تكديس الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار من أجل تعزيز الاستقرار ودعم السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Cualquier estrategia regional de desarme y limitación de armamentos que pretenda ser efectiva, necesariamente tendrá que tener en cuenta las condiciones y características propias de cada región. El objetivo debe ser incrementar la seguridad y la estabilidad en la región al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas armadas sin disminuir la seguridad de ninguno de los Estados participantes. UN وأية استراتيجية لنزع السلاح أو عدم الانتشار الإقليمي يجب أن تأخذ في الحسبان، حتى تكون فعالة، الخصائص والظروف المحددة للمنطقة: ويجب أن يكون الهدف تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين على أدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات المسلحة دون المساس في نفس الوقت بأمن أي دول مشاركة.
    6. Destaca que el objetivo de las medidas de fomento de la confianza debería consistir en contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y debería estar en conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos; UN 6 - تؤكد على أن الهدف من تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين، بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص مع أدنى مستويات التسلح؛
    Los Ministros hicieron hincapié además en la importancia de reducir los gastos militares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos, e instaron a todos los Estados a dedicar los recursos así liberados al desarrollo social y económico, en particular a la lucha contra la pobreza. UN وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié además en la importancia de reducir los gastos militares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos, e instaron a todos los Estados a dedicar los recursos así liberados al desarrollo social y económico, en particular a la lucha contra la pobreza. UN وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر.
    Bangladesh recalca la importancia de reducir el aumento alarmante de los gastos militares de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. UN وتؤكد بنغلاديش على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري المتزايد بصورة تبعث على الفزع وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى من التسلح.
    " Consciente de que el mantenimiento de un equilibrio en la capacidad de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos favorecería la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de armamentos convencionales; " UN " واذ تدرك ان المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الاسلحة التقليدية "
    Convencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos para todos los Estados participantes, aumentarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح الاقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص على أدنى مستوى من التسلح لجميع الدول المشاركة، أن تعزز أمن جميع الدول وتسهم في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين،
    Las perspectivas nacionales pusieron énfasis en la " subsidiaridad " , esto es, en la capacidad de dotar de poder y recursos en una escala descendente, hasta llegar al nivel más bajo posible de la sociedad, lo más cerca posible de quienes se ven afectados. UN 4- وتؤكد الرؤى الوطنية على " اللامركزية " ، التي هي، النزول بالسلطة والموارد إلى أقل مستوى ممكن من المجتمع، بحيث تقترب كلما أمكن بهؤلاء المتأثرين.
    90. El orador dice que buscar la seguridad con el nivel más bajo posible de armamentos representa una contribución esencial a la estabilidad mundial y su país, junto con Bélgica, los Países Bajos, Alemania y Noruega, inició un debate en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para adaptar sus estrategias a las nuevas condiciones de seguridad. UN 90 - ومضى قائلا إن السعي إلى تحقيق الأمن على أخفض مستوى ممكن من التسلح يمثل إسهاما ضروريا في الاستقرار العالمي، وإن بلده قد بدأ، مع بلجيكا وهولندا وألمانيا والنرويج، مناقشة ضمن منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي بغية تكييف استراتيجياتها مع البيئة الأمنية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus