Se expresó la opinión de que la aplicación práctica de los artículos 24, 25 y 26 del Acuerdo debía hacerse de forma integrada tanto a nivel mundial como regional. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق ينبغي أن يتم بطريقة متكاملة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Los representantes de la comunidad internacional, del más alto nivel, confirmaron durante ese histórico acontecimiento que las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel central en la tarea de asegurar la paz y la estabilidad tanto a nivel mundial como regional. | UN | لقد أكد ممثلو المجتمع الدولي على أعلى المستويات، خلال تلك المناسبة التاريخية، أن الأمم المتحدة مستمرة في تأدية دور مركزي في ضمان السلام والاستقرار على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Varios participantes señalaron la atención sobre la necesidad de asegurar la democracia en las relaciones internacionales y, por coherencia y coordinación entre las organizaciones internacionales, tanto a nivel mundial como regional. | UN | واسترعى عدة مشاركين الانتباه إلى ضرورة كفالة الديمقراطية في العلاقات الدولية ومن ثم طالبوا بالتلاحم والتنسيق بين المنظمات الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El Comité se felicitó de los progresos logrados en el mejoramiento de la cooperación tanto a nivel mundial como regional. | UN | ورحبت لجنة التنسيق بالتقدم المحرز في تحسين التعاون على كلا المستويين العالمي والإقليمي. |
El Pakistán atribuye gran importancia también a la promoción de la reducción y la limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional. | UN | كذلك تولي باكستان أهمية كبيرة لمزيد من تخفيض ومراقبة اﻷسلحة التقليدية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Nuestro objetivo hoy tiene que ser el logro de la harmonía mediante la reconciliación y el acuerdo mutuo, tanto a nivel mundial como regional. | UN | ويتعين أن يكون هدفنا اليوم تحقيق الوئام من خلال المصالحة والترضية، عالميا وإقليميا. |
La seguridad y la estabilidad actuales están en peligro tanto a nivel mundial como regional por los riesgos asociados a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | إن الأمن والاستقرار في الوقت الراهن يتعرضان على الصعيدين العالمي والإقليمي للمخاطر المرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Se está desafiando a la seguridad de la comunidad internacional, tanto a nivel mundial como regional, debido a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y al riesgo de que los actores que no son Estados puedan obtener acceso a esas armas. | UN | وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة. |
El desarrollo, el ensayo, la producción, la adquisición, la transferencia, el comercio, la posesión, el despliegue y el empleo de misiles han sido y son motivo de preocupación o debate de cara a la paz y la seguridad internacionales, tanto a nivel mundial como regional. | UN | وقد ظل تطوير القذائف واختبارها وإنتاجها واقتنائها ونقلها والتوسط في الحصول عليها وحيازتها ونشرها واستخدامها مصدر قلق أو اهتمام أمني بالنسبة للسلم والأمن الدوليين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
En esa oportunidad los socios del MTCR reafirmaron su compromiso de control las exportaciones para evitar la proliferación de sistemas de transporte de armas de destrucción masiva ante sus implicancias para la seguridad, tanto a nivel mundial como regional. | UN | وبتلك المناسبة، أعاد الأعضاء في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف التأكيد على التزامهم بمراقبة الصادرات لتفادي انتشار نظم نقل أسلحة الدمار الشامل نظرا لما لها من تبعات على الأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El aumento de los incidentes de piratería cometidos frente a las costas de Somalia en los últimos dos años ha contribuido a fomentar una cooperación sin precedentes entre los Estados con el propósito de combatir la delincuencia en el mar, tanto a nivel mundial como regional. | UN | 121 - وساهمت الزيادة في حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال على مدى العامين الماضيين في تعاون لم يسبق له مثيل بين الدول لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحر، على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Rumania se adhiere firmemente al marco multilateral de instrumentos internacionales en materia de desarme y no proliferación tanto a nivel mundial como regional y seguirá cumpliendo de buena fe las obligaciones asumidas en el marco de los regímenes legales existentes en que es Estado parte. | UN | إن تمسّك رومانيا شديد بنظام الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار المبرمة على الصعيدين العالمي والإقليمي وستظل تفي بكل صدق بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك القانونية القائمة التي هي طرف فيها. |
Las economías de la CEPE han adoptado amplias medidas en pro de la integración económica tanto a nivel mundial como regional; en consecuencia, su proporción entre el comercio y el PIB ha aumentado de manera sostenida en los últimos dos decenios. | UN | 38 - لقد سعت اقتصادات بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا سعيا حثيثا نحو تحسين التكامل الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء؛ ونتيجة لذلك، فقد زادت باطراد نسب تجارتها من الناتج المحلي الإجمالي خلال العقدين المنصرمين. |
El Consejo de Administración, en su 22° período de sesiones, pidió que se desarrollaran y fortalecieran los convenios y planes de acción de mares regionales, tanto a nivel mundial como regional, para promover la conservación y la utilización sostenible del medio marino y costero. | UN | 64 - دعت الدورة الثانية والعشرون لمجلس الإدارة إلى تطوير وتعزيز اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء، وذلك لتشجيع حفظ البيئات البحرية والساحلية واستدامة استخدامها. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo apoya los sistemas nacionales de administración de justicia, tanto oficiales como oficiosos, con miras a un desarrollo sostenible a largo plazo y dispone de una capacidad general de movilizar recursos tanto a nivel mundial como regional. | UN | 15 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم القدرات الوطنية فيما يتعلق بإدارة النظم الرسمية وغير الرسمية للعدالة بغية تحقيق التنمية المستدامة من منظور طويل الأجل، ويتمتع البرنامج بالقدرة عموما على حشد الموارد على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El Sr. Shautsou (Belarús) dice que el terrorismo es un fenómeno universal que no conoce fronteras y que únicamente puede ser eliminado con medidas colectivas tanto a nivel mundial como regional. | UN | 64 - السيد شاوتسو (بيلاروس): قال إن الإرهاب ظاهرة عالمية لا تعرف الحدود ولا يمكن القضاء عليها إلا باتخاذ تدابير جماعية على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء. |
Las organizaciones y redes de pueblos indígenas participan cada vez más como observadores en las reuniones intergubernamentales de la FAO tanto a nivel mundial como regional. | UN | 18 - تشارك منظمات وشبكات الشعوب الأصلية بشكل متزايد، بصفة مراقب، في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الفاو على المستويين العالمي والإقليمي. |
La limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional, también requiere nuestra atención. | UN | ومما يستوجب اهتمامنا أيضا تحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Hay un acuerdo amplio en que la seguridad de la comunidad internacional sigue estando en peligro, tanto a nivel mundial como regional, como consecuencia de la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores y del riesgo de que los agentes no estatales puedan acceder a esas armas. | UN | ويوجد اتفاق واسع على أن أمن المجتمع الدولي ما زال يواجه التحدي، عالميا وإقليميا على السواء، من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة. |
En él figuraban varias recomendaciones, una de las cuales era la de reunir información sobre procedimientos especiales y órganos creados en virtud de tratados tanto a nivel mundial como regional. | UN | وتضمنت عدة توصيات تمثلت واحدة منها في جمع المعلومات المتعلقة بالإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، العالمية منها والإقليمية على السواء. |