Pocas iniciativas a nivel mundial sobre los aspectos preventivos de la gestión integrada de desechos en los países en desarrollo. | UN | تم بذل جهود قليلة على الصعيد العالمي بشأن الأوجه الوقائية من الإدارة المتكاملة للنفايات في البلدان النامية. |
Este informe se centra en las instituciones multilaterales que actúan a nivel mundial sobre diversos intereses. | UN | وفي هذا التقرير، ينصب التركيز على المؤسسات المتعددة الأطراف، العاملة على الصعيد العالمي بشأن مصالح مختلفة. |
El Banco Mundial y el FMI han iniciado un proceso de consulta a nivel mundial sobre la citada Iniciativa, para que ésta sirva realmente para encontrar una solución global a los problemas de deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ونظم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مشاورة عالمية بشأن المبادرة لجعلها إسهاما كامل الفعالية في الحل الشامل لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se opinó que la Oficina se debería centrar en la movilización del apoyo internacional, la promoción de la toma de conciencia a nivel mundial respecto de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo y la presentación de informes a nivel mundial sobre la aplicación de los programas de acción. | UN | وأُعرب عن الرأي أنه ينبغي أن يركز المكتب على حشد الدعم الدولي، وتعزيز الوعي العالمي فيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والإبلاغ على الصعيد العالمي عن تنفيذ برامج العمل. |
La secretaría también ofreció otras oportunidades de aprendizaje a nivel mundial sobre la utilización del MDL mediante cursos electrónicos. | UN | وأتاحت الأمانة أيضاً فرص تعلم تكميلية لجمهور عالمي بشأن استخدام آلية التنمية النظيفة وذلك بتقديم دورات بالوسائل الإلكترونية. |
El satélite Megha-Tropiques contribuirá a la investigación científica a nivel mundial sobre los sistemas climáticos y meteorológicos. | UN | وأردف قائلا إن الساتل ميغا تروبيك سيساهم في البحوث العلمية العالمية المتعلقة بأنظمة المناخ والطقس. |
El UNICEF recopila datos a nivel mundial sobre cuestiones mensurables a través de las encuestas por hogares, como el registro de los nacimientos, el trabajo infantil, el matrimonio prenúbil, la mutilación genital de la mujer, los niños discapacitados y los niños y la disciplina. | UN | وتجمع اليونيسيف بيانات عالمية عن مسائل يمكن قياسها عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، وتشمل تسجيل المواليد وعمل الأطفال وزواج الأطفال وختان الإناث والإعاقة في الأطفال وتأديب الأطفال. |
Siguió preparando los resúmenes diarios de prensa, que ofrecían un panorama de la situación de las principales noticias a nivel mundial sobre el proceso del cambio climático de las Naciones Unidas y las actividades relacionadas con el cambio climático. | UN | وواصل البرنامج إعداد موجز أقوال الصحف اليومية، مما يتيح تقديم نبذة عن أهم ما يتداوله الإعلام على الصعيد العالمي بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وما يطرأ من أحداث في هذا الصدد. |
Para ello es necesario mantener un diálogo nuevo y riguroso a nivel mundial sobre una serie de cuestiones, comprendidas la industria, la tecnología, la inversión y otras corrientes de recursos. | UN | وهذا يستدعي اجراء حوار جديد عميق على الصعيد العالمي بشأن مجموعة متنوعة من القضايا تتضمن الصناعة والتكنولوجيا وتدفقات الاستثمار وسائر الموارد. |
Muy pocas actividades a nivel mundial sobre la gestión integrada de los desechos, a excepción de algunas directrices del PNUMA. | UN | لم يبذل سوى القليل من الجهد على الصعيد العالمي بشأن الإدارة المتكاملة للنفايات، ما عدا بعض المبادئ التوجيهية الصادرة من اليونيب. |
La Oficina también ha contribuido a generar consenso a nivel mundial sobre las necesidades de desarrollo y los problemas concretos que encaran los países comprendidos en cada uno de esos grupos. | UN | وقد أسهم المكتب أيضا في التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد العالمي بشأن الاحتياجات والتحديات الإنمائية الخاصة بالبلدان المنتمية لكل من تلك المجموعات. |
La División de Estadística organizó una consulta a nivel mundial sobre el proyecto de recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía, que se realizaría en dos etapas. | UN | 21 - تُخطط الشعبة لتنظيم مشاورة عالمية بشأن مشروع التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة. |
c) Convocaran y financiaran a la brevedad posible una reunión de trabajo a nivel mundial sobre las causas internacionales subyacentes de la deforestación y la degradación forestal. | UN | )ج( أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بعقد وتمويل حلقة عمل عالمية بشأن اﻷسباب الدولية الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها. |
a) Un ofrecimiento para organizar, en colaboración con los gobiernos, una reunión de trabajo a nivel mundial sobre las causas subyacentes nacionales e internacionales antes mencionadas. | UN | )أ( عرض بالقيام، بالاشتراك مع الحكومات، بتنظيم حلقة عمل عالمية بشأن اﻷسباب اﻷساسية الوطنية والدولية المشار إليها أعلاه. |
Se opinó que la Oficina se debería centrar en la movilización del apoyo internacional, la promoción de la toma de conciencia a nivel mundial respecto de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo y la presentación de informes a nivel mundial sobre la aplicación de los programas de acción. | UN | وأُعرب عن الرأي أنه ينبغي أن يركز المكتب على حشد الدعم الدولي، وتعزيز الوعي العالمي فيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والإبلاغ على الصعيد العالمي عن تنفيذ برامج العمل. |
A reserva de que se establezcan modalidades apropiadas, un plan convenido de trabajo y teniendo en cuenta las limitaciones de recursos, la OMS contribuiría a la GMA, por ejemplo informando a nivel mundial sobre las descargas de aguas usadas en el medio marino. | UN | وبوسع المنظمة أن تسهم في التقييم العالمي للبيئة البحرية من خلال إعداد تقارير على الصعيد العالمي عن تصريف المجارير في البيئة البحرية على سبيل المثال، رهنا بوضع طرائق مناسبة ومدى التوصل إلى خطة عمل متفق عليها، وضمن القيود المفروضة على الموارد. |
Reconoce que uno de los objetivos importantes para garantizar el desarrollo sostenible es incluir la participación de la mujer en las esferas de programas del Programa 21 y contribuir a crear conciencia a nivel mundial sobre el importante papel de la mujer en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | فقد جرى التسليم بهدف هام من اﻷهداف الرامية إلى ضمان تحقيق تنمية مستدامة وهو إدماج مشاركة المرأة في مجالات برنامج جدول أعمال القرن ٢١ والمساعدة في إيجاد وعي عالمي بشأن دور المرأة الهام في تعزيز تنمية مستدامة. |
La OUA acoge con agrado las diversas iniciativas a nivel mundial sobre medidas de alivio de la deuda que han proporcionado alivio temporal a algunos países deudores de Africa. | UN | واختتم حديثه قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية ترحب بمختلف المبادرات العالمية المتعلقة بتدابير التخفيف من عبء الدين التي خففت مؤقتا العبء الذي تتحمله البلدان الافريقية المدينة. |
No se dispone de datos a nivel mundial sobre la violencia en las escuelas, las armas pequeñas y las armas ligeras y otras cuestiones que son sumamente sensibles o de naturaleza delictiva, como la trata y el abuso sexual. | UN | ولا تتوافر بيانات عالمية عن العنف في المدارس، والأسلحة الصغيرة والخفيفة، وغير ذلك من المسائل ذات الحساسية البالغة أو ذات الطابع الإجرامي، من قبيل الاتجار والاعتداء الجنسي. |
c) Establecer y mantener un sistema de información, documentación y comunicación a fin de que el Instituto responda a la necesidad de difundir información a nivel mundial sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | )ج( إنشاء وإبقاء نظام للمعلومات والوثائق والاتصال بغية تمكين المعهد من الوفاء بالحاجة الى نشر المعلومات على نطاق العالم بشأن قضايا المرأة. |
c) Establecer y mantener un sistema de información, documentación y comunicación a fin de que el Instituto responda a la necesidad de difundir información a nivel mundial sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | )ج( إنشاء واستدامة نظام للمعلومات والتوثيق والاتصال من أجل تمكين المعهد من الاستجابة للحاجة إلى نشر المعلومات في جميع أنحاء العالم عن قضايا المرأة. |
El rápido crecimiento de la Internet ha intensificado los debates a nivel mundial sobre dos cuestiones: las consecuencias de ese desarrollo para los derechos humanos, con respecto a la protección de los datos y otra información; y la necesidad de mejorar la cooperación internacional en la investigación, enjuiciamiento y sanción de delitos contra redes de computadoras. | UN | وقد أدى النمو السريع لشبكة الانترنت الى نقاش عالمي مكثف حول موضوعين: مدلولات هذا التطور من زاوية حقوق الانسان فيما يتعلق بتوفير الحماية للبيانات والمعلومات اﻷخرى؛ والحاجة الى تحسين التعاون الدولي في مجالات التحقيق ورفع الدعاوى وإصدار اﻷحكام في الجرائم ضد شبكات الحواسيب. |
El Consejo alienta al Secretario General a crear conciencia pública a nivel mundial sobre la contribución positiva de las operaciones de mantenimiento de la paz y la función desempeñada por el personal de mantenimiento de la paz de los distintos países que aportan contingentes. | UN | " ويحث المجلس الأمين العام على أن يعمل على زيادة الوعي العام عالميا بما تقدمه عمليات حفظ السلام من مساهمة إيجابية وبالدور الذي يضطلع به حفظة السلام من مختلف البلدان المساهمة بقوات. |