"nivel mundial y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى العالم
        
    • الصعيد العالمي وعلى
        
    • العالم والمضبوطات
        
    • الصعيدين العالمي ودون
        
    • الصعيد العالمي والمسائل
        
    • الصعيد العالمي وما
        
    • العالم وفي
        
    • المستوى العالمي والمستوى
        
    • الصعيد العالمي وكذلك
        
    • أساس عالمي وتكون
        
    • المستوى العالمي إلى المستوى
        
    • الصعيد العالمي و
        
    • الصعيد العالمي وأن
        
    • الصعيد العالمي وفي
        
    • العالمية وعن
        
    Has tenido una estrella de televisión famosa a nivel mundial y un cachas que conduce un camión. Open Subtitles كان لديك نجم تلفزيوني مشهور على مستوى العالم وآخر جذاب والذي يقود شاحنه
    Existe al mismo tiempo la necesidad de reducir los gastos militares a nivel mundial y sobre una base no discriminatoria. UN وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي.
    Incautación de hierba de cannabis a nivel mundial y en América del Norte, UN مضبوطات أعشاب القنّب في العالم والمضبوطات في أمريكا الشمالية،
    En 2011, se celebraron en total 18 reuniones de los Comités Asesores de Programas a nivel mundial y subregional en 16 países. UN وعقدت اللجنة 18 اجتماعا على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي، في 16 بلدا، في عام 2011.
    Tendencias de la delincuencia a nivel mundial y nuevas cuestiones y respuestas relativas a la prevención del delito y la justicia penal UN اتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي والمسائل المستجدة وتدابير التصدي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    La OMS respalda actividades tales como la recepción de información acerca de las políticas y la coordinación a nivel mundial, y la capacitación. UN وتدعم المنظمة العالمية للصحة كافة الأنشطة من قبيل تلقي المعلومات المتعلقة بالسياسات والتعاون والتدريب على الصعيد العالمي وما إلى ذلك؛
    Facilitación del proceso de deliberaciones normativas y creación de consenso a nivel mundial y en las regiones y apoyo a este proceso UN تيسير ودعم عملية المداولات حول السياسات وبناء توافق آراء على نطاق العالم وفي الأقاليم.
    A Colombia se le reconoce la erradicación de más del 50% de toda la amapola que se destruye a nivel mundial y el decomiso de más de la cuarta parte de la cocaína y la base de coca que se captura en todo el mundo. UN وكولومبيا مسؤولة عن التخلص من ٠٥ في المائة من محاصيل الخشخاش في جميع أنحاء العالم ومصادرة أكثر من ربع إجمالي كمية الكوكايين والمخدرات التي أساسها الكوكايين على مستوى العالم.
    El agua va escaseando a nivel mundial y esta limitación de un recurso fundamental tendrá sus efectos en el costo de los alimentos. UN ومن هنا يصبح الماء شحيحا على مستوى العالم وهذه العقبة التي تصادف ذلك المورد اﻷساسي سوف يكون لها أثرها على تكاليف اﻷغذية.
    El Foro Permanente tenía la capacidad de movilizar a todo el sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones indígenas a nivel mundial y también de brindar a los pueblos indígenas la posibilidad de participar en las actividades de programación y formulación de política. UN والمحفل الدائم لديه القدرة على تعبئة منظومة الأمم المتحدة برمتها لمعالجة قضايا السكان الأصليين على مستوى العالم وعلى إتاحة المجال أيضاً للشعوب الأصلية لكي تشارك في وضع البرامج وتوجيه السياسات.
    :: Supervisar de cerca la aplicación de las medidas para el control del tabaco a nivel mundial y de manera sostenida UN :: رصد تنفيذ تدابير مكافحة التبغ عن كثب على الصعيد العالمي وعلى مر الزمن
    Decidió asimismo examinar periódicamente los resultados y el funcionamiento de la Dependencia Especial en lo que concierne al apoyo, la promoción y la coordinación de la cooperación técnica entre los países en desarrollo a nivel mundial y en todo el sistema. UN وقررت أيضا أن تُجري استعراضا دوريا لأثر الوحدة الخاصة وأدائها في دعم وتعزيز وتنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الصعيد العالمي وعلى صعيد المنظومة بكاملها.
    Reconocimiento y promoción a nivel mundial y en el sistema de las Naciones Unidas de las contribuciones de la cooperación Sur-Sur a la realización de una globalización inclusiva UN الاعتراف بمساهمات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في العولمة الشاملة وتعزيزها على الصعيد العالمي وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها
    Incautación de anfetamina a nivel mundial y en Europa occidental y central, 1998 a 2005 UN مضبوطات الأمفيتامين في العالم والمضبوطات في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى،
    V. Incautación de hierba de cannabis a nivel mundial y en América del Norte, 1994 a 2005 UN الرابع- مضبوطات أعشاب القنّب في العالم والمضبوطات في أمريكا الشمالية، 1994-2005
    Una plataforma fundamental para profundizar esas relaciones sinérgicas es el Comité Interinstitucional de Evaluación de Programas, integrado por representantes de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a nivel mundial y subregional. UN ويتمثل أحد المنابر الرئيسية لتعزيز أوجه التآزر هذه، في لجنة تقييم البرنامج المشتركة بين الوكالات، التي تتألف من وكالات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي.
    Tendencias de la delincuencia a nivel mundial y nuevas cuestiones UN اتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي والمسائل المستجدة
    La reducción de la asistencia oficial para el desarrollo en momentos de declive financiero a nivel mundial y su impacto en las personas con discapacidad es motivo de preocupación. UN وثمة قلق إزاء انخفاض مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية في فترات الركود المالي على الصعيد العالمي وما ينجم عنه من أثر سلبي على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel mundial y en el plazo previsto es una tarea urgente y ardua. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق العالم وفي الموعد المحدد مهمة عاجلة وشاقة.
    Se fortalecieron las actividades para hacer frente a la violencia armada mediante la finalización de un acuerdo sobre un programa interinstitucional de prevención de la violencia armada, que promoverá la integración de la prevención y la reducción de la violencia armada en los marcos de desarrollo a nivel mundial y local. UN وجرى تعزيز أعمال التصدي للعنف المسلح من خلال وضع الصيغة الأخيرة على اتفاق لوضع برنامج مشترك بين الوكالات للوقاية من العنف المسلح، وهو ما يساعد على إدماج الوقاية من العنف المسلح والحد منها في الأطر الإنمائية القائمة على كل من المستوى العالمي والمستوى المحلي.
    Rumania fue uno de los primeros países en sumarse a los esfuerzos emprendidos a nivel mundial y regional, para combatir ese flagelo. UN وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء.
    Tomando nota de que la expansión del comercio y de las inversiones da una mayor relevancia a los casos en que los negocios se realizan a nivel mundial y en que las empresas y las personas tienen bienes e intereses en más de un Estado, UN " إذ تلاحظ أن التوسّع في التجارة والاستثمار يؤدّي إلى زيادة عدد الحالات التي تُمَارَس فيها الأعمال التجارية على أساس عالمي وتكون فيها للمنشآت والأفراد موجودات ومصالح في أكثر من دولة واحدة؛
    A tal efecto, el MM adoptará una combinación de sistemas de clasificación, ponderación y puntuación que permitirá agregar los datos desde el nivel nacional hasta el nivel mundial y viceversa, generar estadísticas y determinar las tendencias. UN وستعتمد الآلية العالمية لهذا الغرض مجموعة من نظم التقييم والموازنة وإسناد العلامات ستتيح تجميع البيانات من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي ومن المستوى العالمي إلى المستوى الوطني وإعداد الإحصاءات وتحديد الاتجاهات.
    Entre 2000 y 2010, las tasas de incidencia del paludismo, que tienen en cuenta el crecimiento de la población, se redujeron en un 17% a nivel mundial y en un 23% en África. UN وبين عامي 2000 و 2010، خُفضت معدلات الإصابة بالملاريا، التي تأخذ النمو السكاني في الاعتبار، بنسبة 17 في المائة على الصعيد العالمي و 23 في المائة في أفريقيا.
    Tengo entendido que la OMS estima que la carga que representan la enfermedades no transmisibles aumentará en un 17% a nivel mundial y se espera que el mayor aumento, el 29%, tenga lugar en la región africana. UN وبلغني أن منظمة الصحة العالمية تتوقع أن يزيد عبء الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة على الصعيد العالمي وأن أكبر زيادة، وقدرها 29 في المائة، يتوقع أن تحدث في المنطقة الأفريقية.
    Hay mecanismos de gobernanza vigentes y en funcionamiento a nivel mundial y en algunas regiones. UN وثمة آليات في مجال الحوكمة قائمة وعاملة على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق.
    El Secretario General concluyó destacando que los procesos multilaterales debían proseguir de manera vigorosa y colectiva, de modo que reflejaran unidad a nivel mundial y el carácter incluyente del sistema multilateral, con el fin de lograr objetivos comunes. UN واختتم الأمين العام كلمته بالتشديد على أنه يجب استمرار العمليات المتعددة الأطراف بقوة وبصورة جماعية، بأسلوب يعبر عن الوحدة العالمية وعن نظام متعدد الأطراف يتسم بالشمول، من أجل بلوغ الأهداف المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus