Los mecanismos de coordinación en materia de seguridad son operacionales a nivel nacional y en cada condado | UN | آليات التنسيق الأمني أصبحت تعمل على الصعيد الوطني وفي كل أنحاء البلد |
También ha creado dependencias con este mismo fin a nivel nacional y en siete estados. | UN | فقد أنشأت الحكومة وحدات لمكافحة العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني وفي سبع ولايات. |
El UNIFEM también fue uno de los principales participantes en reuniones e iniciativas claves a nivel nacional y en conferencias regionales preparatorias, o las ha organizado. | UN | وكان الصندوق مبادرا ومشاركا قويا أيضا في الاجتماعات واﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني وفي المؤتمرات اﻹقليمية التحضيرية. |
El PNUD sigue estando decidido a reforzar la coordinación a nivel nacional y en el marco de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Los mecanismos de coordinación en materia de seguridad son operacionales a nivel nacional y en cada condado | UN | تشغيل آليات التنسيق الأمني على المستوى الوطني وفي كل مقاطعة |
Los Expertos presentaron sus opiniones sobre la manera en que los gobiernos de los países desarrollados y los países en desarrollo podrían desempeñar una función activa, a nivel nacional y en las negociaciones multilaterales, para promover el comercio de servicios profesionales. | UN | وطرح الخبراء أثناءه وجهات نظرهم حول الكيفية التي يمكن بها لحكومات البلدان المتقدمة والنامية الاضطلاع بدور نشط، على الصعيد الوطني أو في المفاوضات المتعددة الأطراف، في تشجيع التجارة في الخدمات المهنية. |
Con tal fin, el Centro prestará primero ayuda a la judicatura, a nivel nacional y en dos provincias seleccionadas a título experimental, para el establecimiento de planes generales de acción contra la corrupción. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المشروع بادئ ذي بدء بمساعدة السلطة القضائية، على الصعيد الوطني وفي إقليمين نموذجيين على حد سواء، على وضع خطط عمل شاملة لمكافحة الفساد. |
Es importante también abordar plenamente el problema del sector del algodón en los países africanos, a nivel nacional, y en los foros pertinentes a nivel internacional. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Es importante también abordar plenamente el problema del sector del algodón en los países africanos, a nivel nacional, y en los foros pertinentes a nivel internacional. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
40. En el Consenso se reafirmó la importancia de abordar plenamente el problema del sector del algodón a nivel nacional y en los foros pertinentes a nivel internacional. | UN | 40- وأكّد توافق آراء ساو باولو مجدداً أهمية معالجة مشكلة قطاع القطن معالجة كاملة على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
3.4.4 Promulgación de leyes por la legislatura para el establecimiento de comisiones independientes de los derechos humanos a nivel nacional y en el Sudán meridional | UN | 3-4-4 قيام الهيئة التشريعية بسن تشريع لإنشاء لجان مستقلة لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفي جنوب السودان |
3.4.3 Promulgación de leyes para la creación de comisiones independientes de derechos humanos (a nivel nacional y en el Sudán meridional) | UN | 3-4-3 سن تشريع لإنشاء لجان مستقلة لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفي جنوب السودان |
No obstante, mi país sigue perfeccionando sus enfoques respecto de las mejoras relativas a la seguridad de las centrales nucleares, todo ello a nivel nacional y en el marco de la cooperación internacional. | UN | ورغم ذلك، يواصل بلدي الارتقاء بالنُهُج التي يتبعها لتحسين سلامة محطات الطاقة النووية. ونفعل ذلك على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الدولي. |
De hecho, muchos países de Asia han llevado a cabo una labor de vigilancia de la desertificación a nivel nacional y en zonas clave independiente de la RPT 1. | UN | والواقع أن العديد من بلدان آسيا اضطلعت بأنشطة رصد للتصحر على الصعيد الوطني وفي المناطق الرئيسية بشكل منفصل عن شبكة البرامج المواضيعية الأولى. |
Un resultado adicional del proyecto fue la prestación de asistencia a la judicatura de Nigeria y otros interesados del sector para fortalecer la integridad y capacidad del sistema judicial a nivel nacional y en diez estados del país. | UN | كما أسفر المشروع عن توفير المساعدة لجهاز القضاء النيجيري وسائر الجهات المعنية في قطاع العدالة على تدعيم نزاهة وقدرات نظام العدالة على الصعيد الوطني وفي 10 ولايات نيجيرية. |
Distintos departamentos de la administración pública, a nivel nacional y en las regiones, se encargan en la práctica de ejecutar los programas correspondientes. | UN | وتتولى مصالح شتى تابعة للإدارة العامة، على المستوى الوطني وفي الأقاليم، المسؤولية من الناحية العملية عن الاضطلاع بالبرامج المعنية. |
Además, mi país, que es bien consciente de los entresijos de los Balcanes y que ha participado activamente en las iniciativas de cooperación económica regional, hará todo lo posible, a nivel nacional y en el marco de la Unión Europea, para alentar los esfuerzos tendientes a la reconstrucción de la ex Yugoslavia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بلادي، التي تعي تماما تعقيدات منطقة البلقان وتشارك بنشاط في المبادرات الرامية الى التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ستبذل قصاراها، على المستوى الوطني وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، من أجل تعزيز الجهود الهادفة الى تعمير يوغوسلافيا السابقة. |
Se participó en 3 reuniones del Comité de Supervisión del Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples a nivel nacional y en 3 reuniones del Comité de Supervisión del Sudán Meridional, y se impartió orientación estratégica y normativa para mejorar el funcionamiento de los fondos fiduciarios de donantes múltiples | UN | جرت المشاركة في 3 من اجتماعات لجنة مراقبة الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين على المستوى الوطني وفي 3 اجتماعات للجنة المراقبة في جنوب السودان وقُدم توجيه بشأن الاستراتيجية والسياسة العامة بغية تحسين أداء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين |
Insta al Estado parte a que lleve a cabo estudios exhaustivos a nivel nacional sobre la mortalidad y la morbilidad maternas, publique sus resultados y, en su próximo informe, incluya datos desglosados por sexo sobre las tasas de morbilidad a nivel nacional y en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولةَ الطرف على إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة بشأن الوفيات النفاسية واعتلال الأمهات، ونشر جميع النتائج، وتضمين تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات الاعتلال، سواء على الصعيد الوطني أو في المناطق الحضرية والريفية. |
Se puntualizó que era más importante velar por la coherencia de los datos recopilados a nivel nacional y en el curso del tiempo. | UN | وأُشير إلى أن الأهم هو ضمان اتساق البيانات المجمَّعة على المستوى الوطني وعلى مر الزمن. |
También había que reforzar la capacidad de recopilación y difusión de información adecuada sobre las actividades de CTPD a nivel nacional y en las organizaciones. | UN | ولابد أن تعزز، على المستوى الوطني ومستوى المنظمات، القدرة على جمع وتوزيع المعلومات الصحيحة عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Esto puede lograrse compartiendo los conocimientos mediante operaciones conjuntas con empresas mineras y de exploración competentes; estableciendo programas de capacitación a nivel nacional y en el exterior; contratando a empresas consultoras con experiencia en la exploración y explotación de minerales de reconocida trayectoria, e intercambiando información por intermedio de conferencias y asociaciones técnicas. | UN | ويمكن إنجاز هذا اﻷمر بتقاسم الخبرة الفنية من خلال الاشتراك في مشاريع مع شركات التنقيب والتعدين الكفؤة؛ وإقامة برامج للتدريب محليا وفي الخارج؛ واستئجار أحسن شركات الخبرة الاستشارية التي لديها خبرة في التنقيب عن المعادن واستغلالها؛ وتبادل المعلومات عن طريق المؤتمرات والرابطات التقنية. |
Sin embargo, el orador juzga que es lamentable cómo ciertos asociados para el desarrollo no reconocen la amplitud de la acción llevada adelante por Myanmar a nivel nacional y en el seno de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | 79 - وقال إنه من المؤسف مع ذلك أن شركاء معينين في التنمية لا يقرّون بحجم العمل الذي لم تنفك ميانمار تنجزه على الصعيد الوطني وداخل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |