En este caso también el nivel previsto para el final de 2007, aproximadamente 235 millones de dólares EE.UU., no tiene precedentes. | UN | وهنا أيضاً بلغ المستوى المتوقع لنهاية عام 2007 رقماً قياسياً، وهو ما يقرب من 235 مليون دولار أمريكي. |
El aumento, en general, refleja el nivel previsto de contribuciones para las actividades existentes. | UN | وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة. |
Varios oradores destacaron que, como consecuencia de ello, los marcos para la cooperación con los países se estaban ejecutando a aproximadamente un 70% del nivel previsto. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع. |
El diálogo de alto nivel previsto para el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General en 2006 proporcionará otra vía importante para actuar de manera concertada. | UN | وسيقدم الحوار الرفيع المستوى المقرر عقده أثناء الدورة الستين للجمعية العامة في عام 2006 محفلا إضافيا للعمل المنسق. |
El nivel previsto de 4.500 efectivos se alcanzó a fines de agosto de 2001 con los ciclos normales de rotación de tropas. | UN | وهذا المستوى المستهدف البالغ 500 4 فرد تم التوصل إليه بحلول نهاية آب/أغسطس 2001 بمناسبة دورات التناوب المعتادة للقوات. |
Una vez más, los ingresos derivados de los derechos de aduana, que son el principal recurso del Gobierno, no han llegado al nivel previsto. | UN | وكان توليد اﻹيرادات عن طريق حصيلة الرسوم الجمركية، التي هي العنصر الرئيسي للموارد الحكومية، أقل مرة أخرى من المستويات المتوقعة. |
La UNOPS se propone restablecer la reserva al nivel previsto en el bienio | UN | ويعتزم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إرجـاع الاحتياطـي إلى المستوى المحدد في فترة السنتين 2002-2003. |
Varios oradores destacaron que, como consecuencia de ello, los marcos para la cooperación con los países se estaban ejecutando a aproximadamente un 70% del nivel previsto. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع. |
El aumento de la producción se atribuyó en gran medida a un incremento en las cosechas, que fueron 19% superiores a las del año anterior y 17,8% al nivel previsto en el plan básico. | UN | ويمكن عزو زيادة الانتاج إلى حد كبير إلى ارتفاع نتاج المحاصيل، الذي فاق بنسبة 19 في المائة نتاج السنة السابقة وبنسبة 17.8 في المائة المستوى المتوقع في الخطة التمهيدية. |
El presupuesto básico resultante reflejaría el nivel previsto de actividad para el que debería estar preparada la Secretaría. | UN | وستعكس ميزانية خط الأساس الناتجة المستوى المتوقع من الأنشطة الذي ينبغي أن تكون الأمانة العامة مستعدة له. |
Además, se inspira en el objetivo de obtener el máximo valor, en cuanto a los productos pertinentes, del nivel previsto de recursos asignados. | UN | وفضلا عن ذلك، تسترشد هذه الميزانية بهدف تحقيق الاستفادة القصوى، من حيث النواتج ذات الصلة، من المستوى المتوقع لتوزيع الموارد. |
El factor de vacante es una técnica presupuestaria para establecer las necesidades financieras de puestos teniendo en cuenta el nivel previsto de vacantes. | UN | وعامل الشغور أسلوب ميزنة تحدد به الاحتياجات المالية للوظائف مع مراعاة المستوى المتوقع لشواغر الوظائف. |
La Comisión Preparatoria señaló que, en la preparación de un proyecto de presupuesto para 1996, el Secretario General de la Autoridad tendría que considerar las funciones sustantivas de la Autoridad en relación con el nivel previsto de las actividades que se realizarían en la zona internacional de los fondos marinos. | UN | وأشارت اللجنة التحضيرية إلى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار. |
La Comisión Preparatoria señala que, en la preparación de un proyecto de presupuesto para 1996, el Secretario General de la Autoridad tendría que considerar las funciones sustantivas de la Autoridad en relación con el nivel previsto de las actividades que se realizarían en la Zona internacional de los fondos marinos. | UN | وأشارت اللجنة التحضيرية الى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار. |
Continuar procurando aumentar el nivel de la reserva operacional hasta alcanzar el nivel previsto. | UN | مواصلة الجهود الراميـــة إلــى زيـادة مستوى الاحتياطـــي التشغيلـــي إلى أن يصل إلى المستوى المقرر. |
En ese sentido, el diálogo de alto nivel previsto para 2006 ofrecerá nuevas oportunidades de examinar las muchas facetas de este fenómeno. | UN | وفي هذا الصدد فإن الحوار الرفيع المستوى المقرر إجراؤه في عام 2006 سيتيح فرصا جديدة للنظر في المظاهر العديدة لهذه الظاهرة. |
De conformidad con las recomendaciones del Grupo de Expertos, la estructura representa también el nivel previsto de comparabilidad internacional. | UN | ويمثل هذا الهيكل كذلك، وفقا لتوصيات فريق الخبراء، المستوى المستهدف لقابلية المقارنة الدولية. |
Se espera que la tasa de inflación para este período permanezca en el nivel previsto del 3% o por debajo del mismo. | UN | ومن المتوقع أن يبقى معدل التضخم لهذه الفترة في المستوى المستهدف الذي يبلغ نسبة 3 في المائة أو دون هذا المستوى. |
En el informe se examina el nivel previsto de los gastos de los donantes y el gasto interno en actividades de población realizadas en los países en desarrollo durante 2006 y se presentan estimaciones de gastos para 2007 y proyecciones para 2008. | UN | ويتناول هذا التقرير المستويات المتوقعة لنفقات الجهات المانحة والجهات المحلية المخصصة للأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2006، ويقدم تقديرات للنفقات السكانية في عام 2007 وإسقاطات لعام 2008. |
La UNOPS se propone restablecer la reserva al nivel previsto en el bienio | UN | ويعتزم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إرجـاع الاحتياطـي إلى المستوى المحدد في فترة السنتين 2002-2003. |
La capacidad del PNUD para responder con más eficacia a las necesidades de los países en desarrollo, que se amplían y evolucionan rápidamente, depende de que se hagan contribuciones a los recursos básicos al nivel previsto en el marco de financiación multianual. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان النامية التي يتسع نطاقها وتتطور بسرعة، على توفر الموارد الأساسية على المستوى المتوخى في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Además, está inspirado en el objetivo de sacar el máximo valor, en cuanto a productos pertinentes, del nivel previsto de recursos asignados. | UN | وهو باﻹضافة إلى ذلك، مستوحى من هدف الحصول على أقصى قيمة، من حيث النواتج ذات الصلة، من المعدل المتوقع لتخصيص الموارد. |
En relación con los gastos administrativos y de apoyo a los programas previstos para 1995, la secretaría señaló que el nivel previsto en el plan financiero de mediano plazo ascendía a 3 millones de dólares menos que el nivel aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | وفيما يتعلق بنفقات الدعم اﻹداري والبرنامجي المتوقعة لعام ١٩٩٥، أشارت اﻷمانة الى أن المستوى المخطط للخطة المالية المتوسطة اﻷجل يقل بمقدار ٣ ملايين دولار عن المستوى الذي وافق عليه المجلس التنفيذي. |
Aunque, como se indicaba anteriormente, se han anunciado algunos compromisos de incrementar la ayuda para 2015, no hay garantía de que el monto de esas ayudas vaya a alcanzar realmente el nivel previsto. | UN | ومع أن هناك إعلانات عن التزامات بزيادة المعونة بحلول عام 2015 كما هو مبين أعلاه، لا يوجد ضمان بأن ميزانية المعونة ستزداد بالفعل لتصل إلى المستوى المتنبأ به. |
Otro de los enfoques está basado en la competencia, la cual se define como la capacidad de desempeñar actividades en el marco de una ocupación o función al nivel previsto en la profesión. | UN | وثمة نهج آخر هو النهج القائم على الكفاءة حيث تعّرف الكفاءة بأنها القدرة على أداء أنشطة في إطار مهنة أو وظيفة على نحو يستوفي المعايير المتوقعة في العمل. |
En términos monetarios, las asignaciones del TRAC-1 son necesariamente provisionales debido a que se basan en un nivel previsto de recursos ordinarios totales para el período financiero. | UN | ومن الناحية النقدية، فإن مخصصات (TRAC-1) هي بالضرورة تجريبية بطبيعتها لأنها تستند إلى مستوى مستهدف من مجموع الموارد العادية للفترة المالية. |
En diversas esferas, el Gobierno procura fortalecer la protección de los derechos humanos más allá del nivel previsto en el derecho internacional. | UN | وفي عدد من الميادين، تسعى الحكومة جهدها لدعم حماية حقوق الإنسان بما يتجاوز المستوى المنصوص عليه في القانون الدولي. |
De hecho, estas medidas habían reducido el presupuesto a un nivel previsto de gastos de 926 millones de dólares. | UN | وقد نجحت هذه الإجراءات بالفعل في خفض الميزانية إلى مستوى الإنفاق المتوقع ومبلغه 926 مليون دولار. |