"nivel regional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيد الإقليمي
        
    • المستوى الإقليمي
        
    • الصعيد اﻹقليمي بشأن
        
    • الصعيد اﻹقليمي بين
        
    • الصعيد اﻻقليمي
        
    En respuesta a una pregunta, señaló que en Sudáfrica el Fondo estaba apoyando actividades de programas a nivel regional, incluido el fortalecimiento a nivel regional de las dependencias de población provisionales. UN وردا على استفسار، أشارت إلى أن الصندوق يدعم الأنشطة البرنامجية على الصعيد الإقليمي في جنوب أفريقيا، بما في ذلك تعزيز الوحدات المؤقتة للسكان على الصعيد الإقليمي.
    :: Promover la adopción, a nivel regional, de una orden judicial internacional para la detención de tratantes de niños; UN ♦ تعزيز القيام على الصعيد الإقليمي باعتماد مذكرات توقيف دولية للمتاجرين بالأطفال؛
    Total a nivel regional de los países Partes del Mediterráneo Norte, Europa central y oriental y otros países Partes afectados UN المجموع لتيسير التنفيذ على الصعيد الإقليمي في منطقة شمال البحر الأبيض 376 291
    La responsabilidad de la aceptación de proyectos se delegó al nivel regional de la administración. UN وقد فُوضت مسؤولية الموافقة على المشاريع للإدارة على المستوى الإقليمي.
    La movilización a nivel regional de capacidad para hacer frente a un aumento repentino de las actividades permitió ahorrar fondos al Departamento y reducir el tiempo de despliegue. UN وأتاحت تعبئة القدرة على التعامل مع الطوارئ المفاجئة على المستوى الإقليمي للإدارة توفير الأموال وتقليص زمن النشر.
    En este contexto, el conocimiento y la comprensión a nivel regional de las armas y capacidades militares más desestabilizadores podrían ayudar a concertar acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos. UN وفي هذا السياق فإن المعرفة والتفاهم على الصعيد اﻹقليمي بشأن اﻷسلحة والقدرات العسكرية اﻷكثر زعزعة للاستقرار يمكن أن يساعدا في إبرام اتفاقات إقليمية بشأن نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    7B.12 Durante el bienio 1994-1995, el subprograma se ocupó de las cuestiones de coordinación y armonización a nivel regional de las contribuciones de diversas organizaciones de las Naciones Unidas a la ejecución del Nuevo Programa, en el marco de las actividades del Grupo de Tareas entre organismos de las Naciones Unidas sobre la crítica situación económica, la recuperación y el desarrollo de África. UN ٧ باء - ٢١ خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، عالج البرنامج الفرعي قضايا التنسيق والمواءمة على الصعيد اﻹقليمي بين المساهمات المقدمة من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة في تنفيذ البرنامج الجديد، داخل إطار أنشطة فرقة العمل المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة والمعنية بالحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية في افريقيا.
    Esta Conferencia es un singular esfuerzo a nivel regional de poner en marcha actividades de cooperación internacional e integración regional en el campo espacial. UN وهذا المؤتمر جهد فريد على الصعيد اﻹقليمي لتطبيق مبادئ التعاون الدولي والتكامل اﻹقليمي في ميدان الفضاء الخارجي.
    Otros oradores apoyaron un enfoque temático a nivel regional, de manera que pudieran analizarse las tendencias. UN وأيّد متكلّمون آخرون اتّباع نهج مواضيعي على الصعيد الإقليمي لكي يتسنّى تحليل الاتجاهات.
    Por otra parte, la empresa de superar las consecuencias de la desecación del mar de Aral y mejorar la situación ambiental de la cuenca debe comenzar por la adopción a nivel regional de las medidas siguientes: UN وعلى نفس المنوال، تتمثل الأولوية الرئيسية للجهود الرامية إلى معالجة الآثار المترتبة على نضوب بحر الآرال وإصلاح البيئة في حوض بحر الآرال في اتخاذ التدابير التالية، التي ستنفذ على الصعيد الإقليمي:
    25. Los participantes hicieron observar la aparición a nivel regional de tres principales bloques monetarios. UN 25- ولاحظ المشاركون ظهور ثلاثة تكتلات نقدية رئيسية على الصعيد الإقليمي.
    A ese respecto, el Consejo también invitó a las comisiones regionales a que aumentaran su participación activa en la aplicación a nivel regional de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، وجه المجلس الدعوة أيضا إلى اللجان الإقليمية كي تواصل تعزيز مساهمتها النشطة فيما يتصل بتنفيذ نتائج مؤتمرات ومؤتمرات قمة الأمم المتحدة الرئيسية على الصعيد الإقليمي.
    En todas ellas se hace hincapié en el apoyo coordinado a la consecución a nivel regional de los objetivos de desarrollo del Milenio y los compromisos contraídos en las conferencias y cumbres internacionales. UN وتركز هذه الاجتماعات على توفير دعم منسق لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات الصادرة عن المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة على الصعيد الإقليمي.
    Se sugirió que se estudiasen los vínculos entre la propuesta del grupo de países de África y la formulada por una organización de integración económica regional sobre la prestación a nivel regional de asistencia técnica. UN وطرح اقتراح بدراسة الصلات المتداخلة بين مقترح المجموعة الأفريقية والمقترح المقدم من منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي بشأن توصيل المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي.
    Uno de los planteamientos sugeridos en los estudios es el desarrollo de un mecanismo de coordinación a nivel regional, de manera que al mancomunar los recursos los países puedan influir en el proceso de establecimiento de la norma desde una etapa inicial. UN ومن النُهُج المقترح اتباعها في دراسات الحالة تطوير آلية التنسيق على الصعيد الإقليمي حتى تتمكن البلدان، عن طريق تجميع مواردها، من التأثير في عملية وضع المعايير منذ المراحل الأولى.
    Conferencia de las Partes en su primera reunión: propuesta para la prestación a nivel regional de asistencia técnica a las Partes UN مسائل أوصت بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول: مقترح بشأن توفير المساعدة التقنية للأطراف على المستوى الإقليمي
    Si bien es indispensable tomar en consideración esos elementos comunes, las prioridades se pueden determinar también a nivel regional, de esta manera se ayudaría a los centros regionales a orientar sus servicios hacia las prioridades que se señalen en su ámbito. UN وبينما تحتاج تلك العناصر المشتركة إلى بحثها فإنه يمكن تحديد الأولويات كذلك على المستوى الإقليمي. وهذا من شأنه أن يساعد المراكز الإقليمية على توجيه الخدمات إلى تلك الأولويات التي تحددت في مجالاتها.
    Las zonas libres de armas nucleares son una clara prueba de la firme voluntad colectiva que existe a nivel regional de librar al mundo de las armas nucleares. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية برهان قوي على الإرادة الجماعية القوية الموجودة على المستوى الإقليمي لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    También es de su incumbencia la aplicación a nivel regional de las orientaciones políticas nacionales en cuestiones de familia, mujer y asuntos sociales. UN كما أنها تتحمل على المستوى الإقليمي مسؤولية ضمان تنفيذ السياسات الوطنية الإرشادية فيما يتصل بالأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية.
    Los Estados partes manifestaron la opinión de que la consecución de un mundo libre de armas nucleares debería ir acompañada de la búsqueda de otros acuerdos eficaces de control de armamentos a nivel mundial y, en particular, a nivel regional, de conformidad con el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN 32 - ورأت الدول الأطراف أن بلوغ هدف خلو العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن يقترن بالعمل على وضع اتفاقات أخرى فعالة لمراقبة الأسلحة على المستوى العالمي، وكذلك على المستوى الإقليمي على وجه الخصوص، تمشيا مع الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل بمراقبة دولية صارمة وفعالة.
    En este contexto, el conocimiento y la comprensión a nivel regional de las armas y capacidades militares más desestabilizadores podrían ayudar a concertar acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos. UN وفي هذا السياق فإن المعرفة والتفاهم على الصعيد اﻹقليمي بشأن اﻷسلحة والقدرات العسكرية اﻷكثر زعزعة للاستقرار يمكن أن يساعدا في إبرام اتفاقات إقليمية بشأن نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus