"nivel requerido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى المطلوب
        
    • المستوى اللازم
        
    • مستواه المطلوب
        
    • المعيار المطلوب
        
    Este fondo se repondrá al nivel requerido en 1996. UN وستجري إعادة هذا الصندوق إلى المستوى المطلوب في عام ١٩٩٦.
    - Capacitar a 1.250 maestros contratados en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, para elevar sus competencias al nivel requerido. UN - تدريب ٢٥٠ ١ من المدرسين العاملين بعقود في قطاع غزة والضفة الغربية لرفع درجة كفاءتهم إلى المستوى المطلوب.
    A consecuencia de esto, al final de 1999 la reserva operacional ascendía a menos de la mitad del nivel requerido y, por lo tanto, tuvo que ser reabastecida en 2000. UN ونتيجة لذلك، انخفض الاحتياطي التشغيلي في نهاية عام 1999، عن نصف المستوى المطلوب وكان يتعين إعادة ملئه في عام 2000.
    A partir de esa situación, debería determinase el nivel requerido de protección del medio ambiente. UN وعلى أساس هذا التصور ينبغي تحديد المستوى اللازم من الحماية البيئية.
    47. La Junta recomienda que la UNOPS supervise los resultados en forma permanente comparándolos con objetivos claramente definidos y evalúe los métodos específicos necesarios para restablecer el nivel requerido de la reserva operacional. UN 47 - يوصي المجلس بأن يواصل المكتب رصد الأداء الفعلي مقارنة بالأهداف المحددة بوضوح وبأن يقيم الطرق المحددة لإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المطلوب.
    El Relator Especial observa que, por falta de recursos, esas actividades no alcanzaron en el pasado el nivel requerido. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الأنشطة لم يصل في الماضي إلى المستوى المطلوب بسبب قلة الموارد.
    No obstante, prácticamente no hay traductores o intérpretes profesionales de zaghawa, y la Corte ha tenido que contratar y capacitar a hablantes nativos para que alcancen el nivel requerido de competencia para prestar apoyo lingüístico. UN وتعين على المحكمة تعيين وتدريب أشخاص الزغاوة هي لغتهم الأم للوصل إلى المستوى المطلوب من الكفاءة لتوفير الدعم اللغوي.
    Se va a encontrar con que la mayoría de sus alumnos están muy por debajo del nivel requerido. Open Subtitles ستجد أن الكثير من طلابك تحت المستوى المطلوب من الدرجات
    Creemos que mientras los países de origen no estén en las condiciones adecuadas para alcanzar el crecimiento y el nivel requerido de oportunidades de trabajo no se podrá poner bajo control el fenómeno de la migración. UN وإننــا نعتبر أن التحكم في حركة الهجرة لا يتسنى إلا متى توفرت الظروف الملائمة بالبلدان اﻷصلية، وارتقى نسق النمو والتشغيل فيها الى المستوى المطلوب.
    En este sentido, el concurso del Comité es precioso y las autoridades belgas han procurado enviar una delegación del nivel requerido para que el diálogo sea lo más constructivo posible. UN ومن هذا المنطلق يعتبر تعاون اللجنة قيماً، وقد حرصت السلطات البلجيكية على إرسال وفد على المستوى المطلوب لكي يكون الحوار بنّاء قدر المستطاع.
    Por otra parte, la persona puede ser aceptada para un programa individual y, mediante los estudios realizados en el marco de ese programa, alcanzar el nivel requerido para su admisión en un programa nacional o especialmente concebido. UN ومن ناحية أخرى، يجوز قبول التلميذ في برنامج فردي، حيث يمكنه من خلال دراساته في هذا البرنامج، تحقيق المستوى المطلوب للقبول في برنامج وطني أو برنامج خاص.
    La coordinación a nivel de los países es una actividad fundamental para lograr el nivel requerido de integración de los programas y establecer el mecanismo consultivo, que ya está retrasado, para la conclusión de acuerdos de asociación. UN ويمثل التنسيق على الصعيد القطري خطوة رئيسية نحو تحقيق المستوى المطلوب من تكامل البرامج وإنشاء الآلية الاستشارية التي آن أوانها منذ حين لإقامة ترتيبات شراكة.
    Todos los instructores convinieron en que la mayoría de los participantes elegidos para este curso de formación mostraron el nivel requerido de conocimientos teóricos y prácticos, así como de experiencia, para comprender el contenido sustantivo del curso. UN واتفق جميع المدربين على أن معظم المشاركين الذين اختيروا لاتباع هذه الدورة قد أظهروا المستوى المطلوب من المعرفة والخبرة والمهارة، الذي يمكنهم من فهم المضمون الفني للدورة.
    Aunque la mayoría de los observadores estima que los cambios constituyen medidas necesarias en la buena dirección, son insuficientes para que la gobernanza en el Brasil alcance el nivel requerido. UN وترى أغلبية المراقبين أن التغييرات خطوات ضرورية في الاتجاه السوي غير أنها لا تكفي لإيصال الإدارة البرازيلية للشركات إلى المستوى المطلوب.
    En particular, en los últimos años ha habido un aumento anual del 13% en la matrícula escolar, lo que rebasa el nivel requerido del 3,8% y nos da suficiente tiempo para lograr el objetivo de universalizar la educación primaria, incluso antes de 2015. UN ويبين معدل الالتحاق بالمدارس زيادة سنوية بنسبة 13 في المائة في السنوات الأخيرة، متجاوزة المستوى المطلوب البالغ 3.8 في المائة ومبقية وقتا كافيا لتحقيق هدف التعليم الابتدائي العام حتى قبل 2015.
    En segundo lugar, África es el único continente cuyos progresos siguen por debajo del nivel requerido para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se ha visto mucho más gravemente afectado que los demás por las crisis alimentaria y energética. UN ثانيا، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يظل تقدمها دون المستوى المطلوب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي تعرضت لضرر شديد أكثر من القارات الأخرى بسبب أزمتي الغذاء والطاقة.
    Ambos puestos reforzarán la estructura de gestión de la seguridad de la misión al nivel requerido por la seguridad del personal, conforme lo determine el Departamento de Seguridad. UN وستدعم الوظيفتان بنية الإدارة الأمنية في البعثة لتصل إلى المستوى المطلوب لسلامة الموظفين وأمنهم حسب ما قررته إدارة شؤون السلامة والأمن.
    De conformidad con el Secretario General, los dos puestos propuestos reforzarían la estructura de gestión de la seguridad de la misión al nivel requerido por la seguridad del personal, conforme lo determinase el Departamento de Seguridad. UN وتقوم الوظيفتان المقترحتان، وفقا للأمين العام، بتعزيز هيكل إدارة الأمن الخاص بالبعثة، ليصل إلى المستوى المطلوب لسلامة وأمن الموظفين على النحو الذي تحدده إدارة السلامة والأمن.
    La Dependencia no podrá desempeñar su labor en esas circunstancias si carece de recursos que le permitan responder a la evolución de la situación al nivel requerido. UN وتحتاج وحدة حقوق الإنسان، كي تلبي هذه الطلبات المتزايدة، إلى قدرة تكرس للتصدي لهذا الوضع الناشئ، على المستوى اللازم.
    La futura configuración de la Misión, así como el nivel requerido de efectivos deberá estar dictada por el tipo de operaciones que se requieran. UN وينبغي تحديد تشكيلة البعثة في المستقبل، وكذلك المستوى اللازم للقوات، وفقا لنوع العمليات اللازمة.
    Recomendación 6. La UNOPS debería comparar constantemente los resultados obtenidos con objetivos claramente definidos y evaluar los métodos específicos necesarios para restablecer el nivel requerido de la reserva operacional. UN 16 - التوصية 6 - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن يرصد باستمرار الأداء الفعلي قبالة الأهداف المحددة بجلاء وأن يقيِّم الأساليب المعينة لإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المطلوب.
    Cuando las normas de calidad, operativas y de seguridad no se cumplen y esto se plantea durante la supervisión activa, las auditorías periódicas o el análisis de las tendencias de las evaluaciones de desempeño de la misión, es menester adoptar medidas correctivas para poner fin al no cumplimiento, dentro de un plazo razonable, para asegurar el logro del nivel requerido. UN وعند تبين عدم الامتثال لمعايير الجودة والتشغيل والسلامة والإشارة إلى ذلك خلال الرصد النشط، أو المراجعة الدورية، أو عن طريق تحليل الاتجاهات في إطار عمليات تقييم أداء البعثات، يجب اتخاذ إجراء تصويبي لمعالجة عدم الامتثال ضمن إطار زمني يمكن خلاله تنفيذ الإجراء المعني لضمان إنجاز المعيار المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus