"niveles más elevados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستويات أعلى
        
    • بمستويات أعلى
        
    • تكون أعلى
        
    • ومستويات أعلى
        
    • بأرفع
        
    El transporte creciente de bienes y el aumento de los viajes hacen que se alcancen niveles más elevados de emisiones de dióxido de carbono. UN وتؤدي الزيادة في نقل الأمتعة وسفر الأشخاص إلى مستويات أعلى من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Sin embargo, dicho documento constituye una plataforma común sobre la cual podemos seguir trabajando para alcanzar niveles más elevados de cooperación internacional. UN ومع ذلك، فإنها تمثل أرضية مشتركة يمكننا مواصلة البناء عليها حتى نصل إلى مستويات أعلى للتعاون الدولي.
    Entre esas fuentes figuran el auge del desarrollo industrial y otras actividades que podrían dar lugar a niveles más elevados de contaminación general atmosférica y otros factores de riesgo para la salud. UN وتشمل تلك المصادر زيادة التنمية الصناعية وغيرها من الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مستويات أعلى من التلوث الطبيعي للهواء وغيره من العوامل المسبِّبة لأخطار على الصحة.
    Dichas soluciones pueden generar niveles más elevados de confianza entre los Estados. UN ويمكن أن تؤدي هذه الحلول إلى مستويات أعلى من الثقة فيما بين الدول.
    La información de vigilancia del aire de Suecia indicó que se había detectado PCA, un producto de transformación del PCP, a niveles más elevados que los de PCP. UN وأبلغت عمليات رصد الهواء السويدي عن وجود الأنيسول الخماسي الكلور، وهو ناتج تحولي للفينول الخماسي الكلور، تم اكتشافه بمستويات أعلى من الفينول الخماسي الكلور.
    En el caso de las mujeres muy jóvenes la maternidad entraña un riesgo de muerte de la madre muy superior al promedio y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. UN وتنطوي اﻷمومة في سن صغير جدا على خطر ارتفاع معدلات الوفاة المقترنة بالولادة ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بالقيمة المتوسطة لتلك المعدلات، كما أن معدلات اﻹصابة بالمرض ومعدلات الوفيات تكون أعلى بين أطفال اﻷمهات الصغيرات السن.
    Además, los organismos de los sedimentos probablemente están expuestos a niveles más elevados que las especies acuáticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    Además, los organismos de los sedimentos probablemente están expuestos a niveles más elevados que las especies acuáticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    La creación de empleo y la generación de ingresos son objetivos de la economía solidaria, junto con la consecución de niveles más elevados de bienestar social para los trabajadores excluidos. UN ويسعى الاقتصاد التضامني إلى توفير فرص العمل والدخل وكذلك مستويات أعلى من الرعاية الاجتماعية للعمال المستبعدين.
    La foca es uno de los principales predadores en el ecosistema del Océano Antártico y sus niveles de población indican fluctuaciones en la circulación del carbono fijado por fotosíntesis a niveles más elevados de la cadena alimentaria que son causadas por cambios climáticos o ecológicos. UN وحيوان الفقمة هو من بين الحيوانات المفترسة على رأس النظام اﻹيكولوجي للمحيط الجنوبي، وتشير مستويات تعداده إلى التقلبات في تدفق الكربون المثبت عن طريق التمثيل الضوئي نحو مستويات أعلى في السلسلة الغذائية إما بسبب التغيرات المناخية أو التغيرات اﻹيكولوجية.
    Las Naciones Unidas deben proyectar firmemente la necesidad de alcanzar niveles más elevados de crecimiento, un desarrollo acelerado y una distribución del crecimiento geográficamente equitativa. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تسلط الضوء بقوة على الحاجة إلى تحقيق مستويات أعلى من النمو والتنمية المعجلة والتوزيع الجغرافي المنصف للثروة.
    Deberían establecerse incentivos para el personal mediante el sistema de evaluación del rendimiento a fin de reconocer el avance a niveles más elevados de gestión de la información y sensibilidad en la materia. UN وينبغي تقديــم حوافــــز للموظفين من خلال نظام استعراض تقييــــم اﻷداء بهــدف اﻹقرار بالتقدم نحو مستويات أعلى شأنا من اﻹدارة والوعي اﻹعلاميين.
    Las cuotas destinadas al mantenimiento de la paz y a los tribunales internacionales están aumentando de forma notable y las sumas pendientes de pago alcanzan también niveles más elevados. UN وتزداد مستويات الأنصبة المقررة لحفظ السلام وللمحكمتين الدوليتين على نحو ملحوظ، بينما تصل المبالغ غير المسددة أيضا إلى مستويات أعلى.
    43. No obstante, las perspectivas económicas internacionales y la situación económica nacional no permitirán un retorno acelerado a niveles más elevados de empleo. UN 43- غير أن التوقعات الاقتصادية الدولية والحالة الاقتصادية الوطنية لن تسمح بالعودة سريعاً إلى مستويات أعلى من العمالة.
    En 13 países se han logrado niveles más elevados (por encima del 90%). UN وتحققت مستويات أعلى (أكثر من 90 في المائة) في 13 دولة().
    21. Para beneficiarse realmente de la apertura de los mercados, muchos países en desarrollo tenían que alcanzar todavía niveles más elevados de productividad, diversificación y competitividad, y las recomendaciones de la UNCTAD deberían reflejar esos objetivos. UN 21- وللاستفادة على نحو فعال من انفتاح الأسواق، لا يزال يتعين على العديد من البلدان النامية تحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية والتنوع والمنافسة، وينبغي أن تتجلى تلك الأهداف في توصيات الأونكتاد.
    Pero esto debe ser una parte importante de una estrategia económica de diversificación encaminada a lograr niveles más elevados de crecimiento económico, reducir la vulnerabilidad y aumentar las oportunidades de empleo. UN ولا بد أن يشكل ذلك جزءا هاما من استراتيجية اقتصادية للتنويع بهدف تحقيق مستويات أعلى من النمو الاقتصادي، وتقليل أوجه الضعف وزيادة فرص العمالة.
    Aunque un código de prácticas ofrece la certidumbre de entrar en el mercado a los exportadores que cumplen estas prácticas, puede imponer niveles más elevados de cumplimiento que incluyan aspectos sociales y ambientales y aspectos relacionados con las preferencias de los consumidores. UN ولئن كانت مدونات قواعد الممارسات توفر ضماناً أكيداً بدخول المصدرين الممتثلين لها إلى الأسواق، إلا أنها تفرض مستويات أعلى من الامتثال تشمل جوانب اجتماعية وبيئية وأخرى تتعلق بأذواق المستهلكين.
    Un elemento importante del sistema es la promoción continua de una cultura de la gestión que fomente la mejora de los resultados, unos niveles más elevados de productividad y una mejor calidad del trabajo. UN وتتمثل إحدى الوسائل الهامة في هذا النظام في الترويج المستمر لثقافة إدارية تشجع تحسين الأداء وبلوغ مستويات أعلى من حيث الإنتاجية وتحقيق نوعية عمل أفضل.
    En el aire, se detectó PCA en niveles más elevados que PCP. UN ففي الهواء، اكتشف الأنيسول الخماسي الكلور بمستويات أعلى من الفينول الخماسي الكلور.
    En el caso de las mujeres muy jóvenes la maternidad entraña un riesgo de muerte de la madre muy superior al promedio y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. UN وتنطوي اﻷمومة في سن صغير جدا على خطر ارتفاع معدلات الوفاة المقترنة بالولادة ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بمتوسط تلك المعدلات، كما أن معدلات اﻹصابة بالمرض ومعدلات الوفيات تكون أعلى بين أطفال اﻷمهات الصغيرات السن.
    El plan debería reflejar un enfoque más amplio sobre la protección de los niños, metas más claras y niveles más elevados de recursos, y también deberían abordarse las necesidades de los niños traumatizados en países de ingresos medianos. UN وينبغي أيضا أن يتجلى في الخطة نهجا أشمل لحماية الأطفال وإنجازات مستهدفة أوضح، ومستويات أعلى من الموارد، وينبغي للخطة أيضا أن تتناول احتياجات الأطفال الذين يعانون من صدمات نفسية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Sin embargo, más importante que el volumen es la calidad de los servicios. La principal preocupación del Departamento, incluso en una época de restricción de recursos, es mantener los niveles más elevados de servicios y resultados. UN ٣٢ - واستدرك قائلا إن نوعية الخدمات التي توفرها اﻹدارة أهم من حجمها، حيث أن شاغلها اﻷساسي، حتى في مرحلة تتسم بقلة الموارد، هو الاحتفاظ بأرفع المستويات في خدماتها ونواتجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus