Los niveles mínimos de protección social son: | UN | وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها: |
:: Establecer y afianzar niveles mínimos de protección social, para proteger en particular a los grupos más vulnerables y más pobres, utilizando los respectivos márgenes de acción fiscal de los países. | UN | :: بناء الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتعزيزها، وخاصة لحماية الفئات الأكثر ضعفا وفقرا، وذلك باستخدام الحيز المالي للبلدان المعنية. |
Entre los resultados de la reunión cabe mencionar las recomendaciones formuladas para dar respuesta a los problemas de empleo regionales mediante el establecimiento de niveles mínimos de protección social para afrontar la desigualdad. | UN | وشملت النتائج المنبثقة عن الاجتماع توصيات تستهدف التصدي لتحديات العمالة على الصعيد الإقليمي من خلال إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية تستهدف مواجهة التفاوت. |
Hemos hecho de la promoción de unos niveles mínimos de protección social la piedra angular de nuestra estrategia mundial. | UN | فقد جعلنا من تعزيز الحد الأدنى للحماية الاجتماعية حجر الزاوية في استراتيجيتنا العالمية. |
A. Asegurar niveles mínimos de protección social para todos 64 - 69 16 | UN | ألف - ضمان الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للجميع 64-69 21 |
Por consiguiente, los países tienen que establecer niveles mínimos de protección social para todos para apoyar el mantenimiento y la recuperación de los medios de vida, en particular para los grupos desaventajados y vulnerables. | UN | وينبغي لذلك أن تعتمد الحكومات برامج لتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع لدعم المحافظة على سبل كسب العيش وتجديدها، وخاصة للفئات المحرومة والضعيفة. |
El presente informe se centra en la realización del derecho a la protección social mediante la adopción de niveles mínimos de protección social por todos los Estados. | UN | يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحماية الاجتماعية من خلال اعتماد جميع الدول للحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Se puso de relieve el vínculo entre la cobertura sanitaria universal y los mecanismos de protección social, incluidos niveles mínimos de protección social determinados a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على الصلة بين التغطية الصحية للجميع وآليات الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المقررة على الصعيد الوطني. |
Por último, la extensión de niveles mínimos de protección social definidos a nivel nacional es fundamental para garantizar que ninguna persona quede desamparada. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المحددة على الصعيد الوطني هو أمر أساسي لضمان ألا يتخلف أحد عن الركب. |
Los niveles mínimos de protección social deben ser una prioridad en tiempos de crecimiento económico y financiero y se deben mantener en tiempos de crisis. | UN | ولا بد أن تحظى الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بالأولوية في فترات النمو الاقتصادي والمالي وأن يحافظ عليها في أوقات الأزمات. |
A este respecto, se pidió al sistema de las Naciones Unidas que apoyara a los gobiernos nacionales en sus esfuerzos por desarrollar y ampliar los niveles mínimos de protección social. | UN | وفي هذا الصدد، أُهيبَ بمنظومة الأمم المتحدة دعم الحكومات الوطنية في ما تبذله من جهود لوضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها. |
Los países en desarrollo también pueden adoptar más medidas redistributivas, incluidos niveles mínimos de protección social básica. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تعتمد أيضا المزيد من تدابير إعادة توزيع الدخل والثروة، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الأساسية. |
En caso de producirse efectos negativos, los niveles mínimos de protección social y los diálogos de múltiples interlocutores sociales pueden ayudar a facilitar la transición. | UN | ومما يمكن أن يساعد على تيسير عملية التحول، القيام حيثما تبدت أي آثار عكسية بوضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية وإقامة حوارات على الصعيد الاجتماعي بين الجهات المعنية المتعددة. |
73. Un mecanismo para lograr este objetivo es establecer niveles mínimos de protección social. | UN | 73- والآلية الكفيلة بتحقيق ذلك هي وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية. |
El autor concluye que la promoción universal del derecho a la protección social, mediante la adopción de niveles mínimos de protección social e iniciativas estrechamente relacionadas emprendidas dentro de un marco basado en los derechos humanos, debe convertirse en un objetivo fundamental para todos los agentes del contexto de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وقد خلص إلى أن تعزيز الحق في الحماية الاجتماعية على الصعيد العالمي، من خلال اعتماد حدود دنيا للحماية الاجتماعية واتخاذ مبادرات تتصل اتصالا وثيقا بها في إطار يرتكز على حقوق الإنسان بوجه عام، ينبغي أن يصبح هدفا محوريا لجميع الجهات الفاعلة في سياق حقوق الإنسان وسياق التنمية. |
Lo han escrito responsables políticos, y aporta las justificaciones sociales, económicas y políticas para invertir en niveles mínimos de protección social. | UN | فقد أُعد من أجل صانعي القرارات وهو يقدم طريقة التفكير الاجتماعي والاقتصادي والسياسي من أجل الاستثمار في توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
Estudios realizados por la OIT determinaron que es posible financiar niveles mínimos de protección social, o algunos de sus componentes, aun en países de bajos ingresos. | UN | كما أظهرت دراسات لمنظمة العمل الدولية أنه من الممكن تمويل مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أو بعض مكوناتها، حتى في البلدان المنخفضة الدخل. |
A. Asegurar niveles mínimos de protección social para todos | UN | ألف - ضمان الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للجميع |
La promoción del acceso universal a los servicios sociales y la prestación de niveles mínimos de protección social pueden contribuir notablemente al crecimiento equitativo. | UN | ويمكن أن يشكل تعزيز حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية وتوفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مساهمة مهمة في تحقيق النمو المنصف. |
En ese informe se hacía un análisis sectorial de las principales dificultades en materia de políticas en los países menos adelantados y se examinaba la relación entre el crecimiento del PIB, el empleo productivo y el trabajo decente, y se analizaba la viabilidad financiera y administrativa de niveles mínimos de protección social definidos nacionalmente en los países menos adelantados. | UN | وقدم التقرير تحليلا قطاعيا للتحديات الرئيسية في مجال السياسات في أقل البلدان نموا، والعلاقة بين نمو الناتج المحلي الإجمالي والعمالة المنتجة والعمل الكريم، وقدم تحليلا للجدوى المالية والإدارية للحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المحددة على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا. |
En la mayoría de los países, sin embargo, es posible costear la aplicación progresiva de unos niveles mínimos de protección social. | UN | 17 - إلا أن تنفيذ الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية تدريجياً لا يزال ميسور التكلفة في معظم البلدان. |
28. Es importante que los objetivos hagan una referencia clara a las personas con discapacidad en relación con los niveles mínimos de protección social. | UN | ٢٨ - ومن المهم أن الأهداف تشير بوضوح إلى الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
El seguimiento y la evaluación comparativa de situaciones nacionales con respecto a otros países en situaciones socioeconómicas similares pueden contribuir a crear el espacio normativo necesario para ampliar o completar los niveles mínimos de protección social. | UN | ويمكن أن يساعد رصد وقياس الأوضاع الوطنية مقابل ما يناظرها في بلدان ذات أوضاع اقتصادية اجتماعية مماثلة، على إفساح مجال في السياسات يلزم لتمديد أو إكمال أرضيات الحماية الاجتماعية الوطنية. |
La cooperación internacional para el desarrollo puede contribuir de forma significativa a las iniciativas nacionales encaminadas a promover la capacidad productiva, el trabajo decente y niveles mínimos de protección social. | UN | وبإمكان التعاون الإنمائي الدولي أن يقدم مساهمة مهمة في الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز القدرات الإنتاجية والعمل اللائق والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |