"no aborda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يتناول
        
    • لا يعالج
        
    • لا تتناول
        
    • لا تعالج
        
    • لم تعالج
        
    • لم يعالج
        
    • لم يتناول
        
    • لا يتصدى
        
    • لا تتصدى
        
    • ولا يتناول
        
    • ولا تتناول
        
    • لم تتناول
        
    • ولا يعالج
        
    • لم تتطرق
        
    • ولا يتطرق
        
    La ley propiamente dicha no aborda la cuestión de la discriminación contra la mujer, sino la discriminación por motivos de sexo. UN فالقانون لا يتناول التمييز الموجه ضد المرأة في حد ذاته، وإنما يتناول التمييز على أساس الجنس.
    No obstante, en nuestra opinión, la parte dispositiva del proyecto de resolución no aborda nuestras inquietudes con respecto al cumplimiento del TNP. UN بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Aunque la Comisión no aborda el fondo del tratado, adopta decisiones que apoyan las reuniones reglamentarias. UN وبالرغم من أن اللجنة لا تتناول مضمون المعاهدة، فإنها تتخذ قرارات تقدم الدعم للاجتماعات التشريعية.
    Sin embargo, la política no aborda la cuestión de los tipos de interés abusivos, especialmente para la mujer en el sector informal. UN ومع ذلك، لا تعالج هذه السياسة مسألة أسعار الفائدة غير المستغِّلة، لا سيما للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    No lo será si no aborda los problemas que crea la desigualdad de los arsenales de material fisionable. UN ولن تحقق ذلك إذا لم تعالج المشاكل الناشئة عن المخزونات غير المتكافئة من المواد الانشطارية.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.
    Sin embargo, este autor no aborda el problema de las obligaciones que no vinculan al Estado que presta la asistencia. UN غير أنه لم يتناول مشكل الالتزامات غير الواقعة على عاتق الدولة المقدمة للمساعدة.
    Los funcionarios del Ministerio de Salud confirmaron que el sistema sanitario no aborda sistemáticamente el problema de la violencia contra la mujer. UN وأكد مسؤولون في وزارة الصحة أن النظام الصحي لا يتناول على نحو منظم العنف ضد النساء.
    Conviene precisar que, habida cuenta de las actividades en curso, el informe no aborda todos los aspectos de las preguntas formuladas por el Comité del Consejo de Seguridad. UN وينبغي توضيح أن هذا التقرير، نظرا للجهود الجارية، لا يتناول جميع جوانب المسائل التي أثارتها لجنة مجلس الأمن.
    26. El proyecto de convención no aborda más cuestiones contractuales que las reguladas en los artículos 13 a 16 y 29. UN 26- لا يتناول مشروع الاتفاقية مسائل تعاقدية سوى تلك التي تتناولها المواد 13 إلى 16 و 29.
    En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. UN وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني.
    La presentación de un informe que no aborda asuntos de fondo y la práctica actual del Consejo de celebrar más reuniones privadas que sesiones oficiales han agravado la falta de transparencia de su trabajo. UN فتقديم تقريـــــر لا يعالج المسائل المضمونية، باﻹضافة إلى إلى ممارسة المجلس الحالية المتمثلة في عقد جلسات سرية تفوق عدد الجلسات الرسمية، لمما يؤدي إلى تفاقم قلة الشفافية في عمله.
    El Programa de Acción no aborda la cuestión del uso indebido de las armas, únicamente su transferencia. UN إذ أنه لا يعالج سوء استخدام الأسلحة، بل يعالج نقلها فقط.
    De ello se desprende que el proyecto de artículos no aborda todas las cuestiones de derecho internacional que puedan entrar en juego cuando se produce un desastre. UN ومن ثم، فمشاريع المواد لا تتناول جميع مسائل القانون الدولي التي قد تُثار عند وقوع كارثة من الكوارث.
    Aun cuando no aborda los aspectos del desarme y el control de los armamentos en el espacio ultraterrestre, esa Comisión se ocupa de promover la cooperación internacional en los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. UN ولئن كانت تلك اللجنة لا تتناول جوانب نزع السلاح وتحديد الأسلحة المتعلقة بالفضاء الخارجي فإنها تُعنى بتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء للأغراض السلمية.
    Además, el Tratado no aborda la cuestión del desarme nuclear, como si un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fuese un fin en sí mismo. UN وفضلا عن ذلك، فالمعاهدة لا تعالج مسألة نزع السلاح النووي، وكأن المعاهدة غاية في حد ذاتها.
    No lo será si no aborda los problemas creados por los arsenales desiguales de material fisible, incluso en nuestra región. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Si bien el Secretario General también menciona en su Memoria el impacto de la mundialización sobre el medio ambiente, no aborda esta cuestión en detalle. UN ورغم أن تقرير اﻷمين العام يذكر أيضا تأثير العولمة على البيئة، فإنه لم يعالج هذه القضية بأية تفاصيل.
    El proyecto de resolución no aborda los efectos destructivos del terrorismo palestino sobre las vidas israelíes inocentes. UN وأن مشروع القرار لم يتناول الآثار المدمرة التي يلحقها الإرهاب الفلسطيني بأرواح الإسرائيليين الأبرياء.
    ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. UN `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة.
    Observando que el Plan de Acción Nacional no aborda adecuadamente todas las conclusiones y constructivas recomendaciones de la Comisión, UN وإذ يلاحظ أن خطة العمل الوطنية لا تتصدى بما فيه الكفاية لجميع استنتاجات اللجنة وتوصياتها البناءة،
    La Ley Modelo no aborda estas cuestiones. UN ولا يتناول القانون النموذجي هذه المسائل.
    no aborda la cuestión de la responsabilidad internacional, aunque se hace referencia al examen de la cuestión de la indemnización. UN ولا تتناول مسألة المسؤولية الدولية رغم الإشارة إلى مناقشة مسألة التعويض.
    De todos modos, no aborda algunos problemas fundamentales, como el de saber cómo aplicar las sanciones respetando verdaderamente el espíritu de las disposiciones de la Carta. UN بيد أنها لم تتناول مسائل جوهرية، مثل كيفية إمكان تطبيق الجزاءات على نحو ينسجم تماما مع روح الميثاق.
    no aborda las amenazas derivadas de los misiles de producción nacional, discriminando así contra los Estados menos avanzados y más débiles. UN ولا يعالج التهديدات الناشئة من القذائف المنتجة محليا وبالتالي فإنه يمارس التمييز ضد أقل الدول تقدما وأكثرها ضعفا.
    Si bien el plan no aborda las inquietudes de todos los Estados participantes, es un importante paso para garantizar el acceso seguro y protegido al espacio ultraterrestre para todos. UN وفي حين أن خطة العمل لم تتطرق إلى شواغل جميع الدول المشتركة، فإنها خطوة هامة نحو كفالة سلامة وأمن وصول الجميع إلى الفضاء الخارجي.
    El informe no aborda los problemas y las normas de derechos humanos particulares de los pueblos indígenas en situación de aislamiento voluntario. UN ولا يتطرق التقرير إلى القضايا ومعايير حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية التي انعزلت بمحض إرادتها. المحتويات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus