La ley propiamente dicha no aborda la cuestión de la discriminación contra la mujer, sino la discriminación por motivos de sexo. | UN | فالقانون لا يتناول التمييز الموجه ضد المرأة في حد ذاته، وإنما يتناول التمييز على أساس الجنس. |
No obstante, en nuestra opinión, la parte dispositiva del proyecto de resolución no aborda nuestras inquietudes con respecto al cumplimiento del TNP. | UN | بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Aunque la Comisión no aborda el fondo del tratado, adopta decisiones que apoyan las reuniones reglamentarias. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لا تتناول مضمون المعاهدة، فإنها تتخذ قرارات تقدم الدعم للاجتماعات التشريعية. |
Sin embargo, la política no aborda la cuestión de los tipos de interés abusivos, especialmente para la mujer en el sector informal. | UN | ومع ذلك، لا تعالج هذه السياسة مسألة أسعار الفائدة غير المستغِّلة، لا سيما للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
No lo será si no aborda los problemas que crea la desigualdad de los arsenales de material fisionable. | UN | ولن تحقق ذلك إذا لم تعالج المشاكل الناشئة عن المخزونات غير المتكافئة من المواد الانشطارية. |
A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً. |
Sin embargo, este autor no aborda el problema de las obligaciones que no vinculan al Estado que presta la asistencia. | UN | غير أنه لم يتناول مشكل الالتزامات غير الواقعة على عاتق الدولة المقدمة للمساعدة. |
Los funcionarios del Ministerio de Salud confirmaron que el sistema sanitario no aborda sistemáticamente el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأكد مسؤولون في وزارة الصحة أن النظام الصحي لا يتناول على نحو منظم العنف ضد النساء. |
Conviene precisar que, habida cuenta de las actividades en curso, el informe no aborda todos los aspectos de las preguntas formuladas por el Comité del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي توضيح أن هذا التقرير، نظرا للجهود الجارية، لا يتناول جميع جوانب المسائل التي أثارتها لجنة مجلس الأمن. |
26. El proyecto de convención no aborda más cuestiones contractuales que las reguladas en los artículos 13 a 16 y 29. | UN | 26- لا يتناول مشروع الاتفاقية مسائل تعاقدية سوى تلك التي تتناولها المواد 13 إلى 16 و 29. |
En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. | UN | وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني. |
La presentación de un informe que no aborda asuntos de fondo y la práctica actual del Consejo de celebrar más reuniones privadas que sesiones oficiales han agravado la falta de transparencia de su trabajo. | UN | فتقديم تقريـــــر لا يعالج المسائل المضمونية، باﻹضافة إلى إلى ممارسة المجلس الحالية المتمثلة في عقد جلسات سرية تفوق عدد الجلسات الرسمية، لمما يؤدي إلى تفاقم قلة الشفافية في عمله. |
El Programa de Acción no aborda la cuestión del uso indebido de las armas, únicamente su transferencia. | UN | إذ أنه لا يعالج سوء استخدام الأسلحة، بل يعالج نقلها فقط. |
De ello se desprende que el proyecto de artículos no aborda todas las cuestiones de derecho internacional que puedan entrar en juego cuando se produce un desastre. | UN | ومن ثم، فمشاريع المواد لا تتناول جميع مسائل القانون الدولي التي قد تُثار عند وقوع كارثة من الكوارث. |
Aun cuando no aborda los aspectos del desarme y el control de los armamentos en el espacio ultraterrestre, esa Comisión se ocupa de promover la cooperación internacional en los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. | UN | ولئن كانت تلك اللجنة لا تتناول جوانب نزع السلاح وتحديد الأسلحة المتعلقة بالفضاء الخارجي فإنها تُعنى بتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء للأغراض السلمية. |
Además, el Tratado no aborda la cuestión del desarme nuclear, como si un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fuese un fin en sí mismo. | UN | وفضلا عن ذلك، فالمعاهدة لا تعالج مسألة نزع السلاح النووي، وكأن المعاهدة غاية في حد ذاتها. |
No lo será si no aborda los problemas creados por los arsenales desiguales de material fisible, incluso en nuestra región. | UN | ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا. |
Si bien el Secretario General también menciona en su Memoria el impacto de la mundialización sobre el medio ambiente, no aborda esta cuestión en detalle. | UN | ورغم أن تقرير اﻷمين العام يذكر أيضا تأثير العولمة على البيئة، فإنه لم يعالج هذه القضية بأية تفاصيل. |
El proyecto de resolución no aborda los efectos destructivos del terrorismo palestino sobre las vidas israelíes inocentes. | UN | وأن مشروع القرار لم يتناول الآثار المدمرة التي يلحقها الإرهاب الفلسطيني بأرواح الإسرائيليين الأبرياء. |
ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. | UN | `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة. |
Observando que el Plan de Acción Nacional no aborda adecuadamente todas las conclusiones y constructivas recomendaciones de la Comisión, | UN | وإذ يلاحظ أن خطة العمل الوطنية لا تتصدى بما فيه الكفاية لجميع استنتاجات اللجنة وتوصياتها البناءة، |
La Ley Modelo no aborda estas cuestiones. | UN | ولا يتناول القانون النموذجي هذه المسائل. |
no aborda la cuestión de la responsabilidad internacional, aunque se hace referencia al examen de la cuestión de la indemnización. | UN | ولا تتناول مسألة المسؤولية الدولية رغم الإشارة إلى مناقشة مسألة التعويض. |
De todos modos, no aborda algunos problemas fundamentales, como el de saber cómo aplicar las sanciones respetando verdaderamente el espíritu de las disposiciones de la Carta. | UN | بيد أنها لم تتناول مسائل جوهرية، مثل كيفية إمكان تطبيق الجزاءات على نحو ينسجم تماما مع روح الميثاق. |
no aborda las amenazas derivadas de los misiles de producción nacional, discriminando así contra los Estados menos avanzados y más débiles. | UN | ولا يعالج التهديدات الناشئة من القذائف المنتجة محليا وبالتالي فإنه يمارس التمييز ضد أقل الدول تقدما وأكثرها ضعفا. |
Si bien el plan no aborda las inquietudes de todos los Estados participantes, es un importante paso para garantizar el acceso seguro y protegido al espacio ultraterrestre para todos. | UN | وفي حين أن خطة العمل لم تتطرق إلى شواغل جميع الدول المشتركة، فإنها خطوة هامة نحو كفالة سلامة وأمن وصول الجميع إلى الفضاء الخارجي. |
El informe no aborda los problemas y las normas de derechos humanos particulares de los pueblos indígenas en situación de aislamiento voluntario. | UN | ولا يتطرق التقرير إلى القضايا ومعايير حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية التي انعزلت بمحض إرادتها. المحتويات |