Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
Asimismo, esta resolución no afecta la norma contra la aplicación retroactiva del derecho internacional en cuestiones de responsabilidad estatal. | UN | وبالمثل، فإن هذا القرار لا يؤثر على القاعدة التي تمنع تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي فيما يتعلق بمسؤولية الدولة. |
La experiencia del Brasil durante tres decenios ha demostrado que la producción de biocombustibles no afecta la seguridad alimentaria. | UN | وقد أظهرت تجربة البرازيل على مدى ثلاثة عقود أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يؤثر على الأمن الغذائي. |
También acoge con beneplácito la referencia del Presidente al proyecto de artículo 41, que confirma que la ausencia de uno o más datos no afecta la validez legal del documento de transporte. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضاً بإشارة الرئيس إلى مشروع المادة 41 والتي تؤكد أن غيبة واحد من التفاصيل أو أكثر لا تؤثر على الصلاحية القانونية بوثيقة النقل. |
315. Esto no corresponde ya que el estado civil no afecta la seguridad en el empleo. | UN | 315 - لا ينطبق هذا الأمر نظرا إلى أن الحالة الزوجية لا تؤثر على أمن الوظيفة. |
A diferencia de otros biocombustibles, no afecta la seguridad alimentaria, y de ninguna manera compromete el medio ambiente. | UN | وعلى خلاف أنواع الوقود الأحيائي الأخرى، فإن قصب السكر لا يؤثر على الأمن الغذائي ويشكل خطرا أقل بكثير على البيئة. |
El hecho de que un hombre pueda ser igualmente víctima de dicha discriminación por razón de sexo no afecta la condición de víctima de las autoras. | UN | ومن الممكن أن يكون الرجل أيضا ضحية لهذا التمييز الجنساني، إلا أن ذلك لا يؤثر على وضع مقدمتي البلاغ كضحيتين. |
De hecho, es la medicina de preferencia en muchos de los países en desarrollo, porque no afecta la respiración. | TED | في الواقع، هو العقار المفضّل في الكثير من الدول النامية، لأنه لا يؤثر على التنفس. |
El alcohol no afecta la memoria. Si lo hiciera, no bebería. | Open Subtitles | الشرب لا يؤثر على ذاكرتي، لو كان يفعل لما شربت |
171. En virtud de lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley de Nacionalidad de 1988, el matrimonio, el divorcio, la anulación de un matrimonio ilícito o el cambio de nacionalidad por uno de los cónyuges no afecta la nacionalidad del otro. | UN | ١٧١ - وتنص المادة ٤ من قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ على أن الزواج أو الطلاق أو إلغاء زواج غير شرعي أو تغيير الجنسية من جانب أي من الزوج أو الزوجة لا يؤثر على جنسية الطرف اﻵخر. |
Ahora bien, el rechazo de estas alegaciones por el tribunal, no tenía que ver con la justicia de todo el proceso y, por consiguiente, no afecta la conclusión del Comité de que fue violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Ahora bien, el rechazo de estas alegaciones por el tribunal, no tenía que ver con la justicia de todo el proceso y, por consiguiente, no afecta la conclusión del Comité de que fue violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Esa posición no afecta la continuación del servicio regular mencionado anteriormente ni se aplica en situaciones de emergencia ni a los vuelos de evacuación por razones de salud. | UN | وذلك الموقف لا يؤثر على استمرار الخدمة المنتظمة المذكورة أعلاه، كما لا يسري على حالات الطوارئ أو الرحلات الجوية المخصصة للإجلاء الطبي. |
Por otra parte, su Gobierno está de acuerdo con el párrafo 2 de la directriz, que establece que una reserva a una disposición de un tratado que refleje una norma consuetudinaria no afecta la naturaleza vinculante de esa norma. | UN | بيد أن حكومتي تتفق مع الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي، التي تنص على أن التحفظ على حكم في معاهدة يجسد قاعدة عرفية لا يؤثر على طابع تلك القاعدة الملزم. |
El Reino Unido no puede regalar la soberanía de Gibraltar, ni España reclamarla; ni Gibraltar es una parte de España, y por lo tanto su libre determinación no afecta la integridad territorial de este país. | UN | فالسيادة على جبل طارق ليست حقاً للمملكة المتحدة لتتنازل عنه، ولا لإسبانيا لتطالب به؛ كما أن جبل طارق ليس جزءاً من إسبانيا، وبالتالي فإن تقريره مصيره بنفسه لا يؤثر على سلامة إسبانيا الإقليمية. |
Por lo demás, la mutación en la modalidad operativa, como es la que constituye empresas privadas que ofertan seguridad y asistencia militar en el mercado internacional, no afecta la naturaleza del fenómeno en sí, antes bien, lo hace más refinado, pero también más peligroso. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن التطور في طرائق التنفيذ، كما يتمثل في ظهور الشركات الخاصة التي تقدم خدمات اﻷمن والمساعدة العسكرية في السوق الدولي، لا يؤثر على طبيعة الظاهرة في حد ذاتها، بل يؤدي باﻷحرى إلى صقلها، ولكنه يزيد أيضا من خطورتها. |
40. Como se establece en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra y su Protocolo Adicional II, la aplicación del derecho humanitario internacional no afecta la condición jurídica de las partes de un conflicto que no son Estados. | UN | 40 - وعلى النحو المبين في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف وفي البروتوكول الإضافي الثاني لتلك الاتفاقيات، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي لا يؤثر على الوضع القانوني لأطراف النزاع من غير الدول. |
Aunque la recalificación no afecta la validez sustantiva ni el efecto de una declaración interpretativa, convendría también que todo acto de recalificación estuviese acompañado de una exposición de motivos, con lo cual se evitaría que los Estados aprobaran, se opusieran o recalificaran una interpretación propuesta por otros Estados sin razones válidas. | UN | ومع أن إعادة التكييف لا تؤثر على صحة أي إعلان تفسيري أو على آثاره، فسيكون من المفيد أيضا أن تقترن إعادة التكييف ببيان للأسباب، مما سيمنع الدول من الموافقة على تفسير تقترحه دولة أخرى أو الاعتراض عليه أو إعادة تكييفه دون أسباب وجيهة. |
El artículo 8 constituye una cláusula de salvaguardia de gran utilidad, ya que permite aclarar que el proyecto no afecta la obligatoriedad de otras normas de derecho internacional en la materia. | UN | يشكل مشروع المادة 8 شرطا من شروط عدم الإخلال مفيدا للغاية، حيث يوضح أن مشاريع المواد لا تؤثر على الطبيعة الإلزامية لقواعد القانون الدولي الأخرى في هذا الصدد. |