Uno de esos riesgos era el asociado a la necesidad de dirigir medidas a comunidades afectadas indirectamente o no afectadas. | UN | وتشمل هذه المخاطر احتمال ظهور الحاجة إلى أعمال تستهدف المجتمعات المحلية المتضررة بشكل غير مباشر أو غير المتضررة. |
Se cree que el reclutamiento de niños en zonas no afectadas por el conflicto se debe principalmente al establecimiento de altos cupos de reclutamiento para los comandantes de las FARDC. | UN | ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En las zonas no afectadas por el conflicto se transferirán al UNICEF las actividades de coordinación en apoyo del plan de acción. | UN | وفي المناطق غير المتضررة من النزاع، ستنقل إلى اليونيسيف أنشطة التنسيق التي تنفذ دعما لخطة العمل. |
A menudo, las escasas oportunidades de subsistencia los obligan a migrar a zonas no afectadas por la desertificación en busca de una vida mejor. | UN | وكثيرا ما يرغمهم ضعف فرص كسب الرزق إلى الهجرة إلى المناطق غير المتأثرة بالتصحر بحثا عن حياة أفضل. |
Reconfiguración de la plantilla para reducir el personal militar y civil en zonas no afectadas por conflicto armado | UN | إعادة توزيع أفراد البعثة بهدف تقليل عدد العسكريين والمدنيين المنشورين في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
Si bien se han realizado notables progresos en lo relativo a la movilización de recursos, aún persiste un serio desequilibrio entre las contribuciones afectadas y las no afectadas. | UN | وفي حين أحرز تقدم محمود في تعبئة الموارد، لا يزال هناك تفاوت كبير بين المساهمات المخصصة والمساهمات غير المخصصة. |
La MONUSCO transferirá al UNICEF actividades de coordinación en apoyo del Plan de Acción en zonas no afectadas por conflictos | UN | ستنقل البعثة الأنشطة التنسيقية الداعمة لخطة العمل في المناطق غير المتضررة بالنزاع المسلح إلى اليونيسيف |
Coordinación de una estrategia nacional para combatir la violencia por razón de género en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | تنسيق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني في المناطق غير المتضررة بالنزاع المسلح |
El promedio diario de patrullas se redujo en las zonas no afectadas por conflictos armados y debido a la mejora de la situación de seguridad | UN | انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية |
El Irán se propone medir la actividad de la cadena enzimática respiratoria de las mitocondrias en las plaquetas de no fumadores de las provincias occidentales del Irán afectados por contaminantes producidos por los incendios y comparar los resultados con los hallados en las plaquetas de no fumadores de zonas no afectadas. | UN | وتعتزم إيران قياس نشاط أنزيمات سلسلة التنفس المتقدِّرية في صفيحات غير المدخنين في المقاطعات الغربية من إيران الذين من المعروف أنهم تضرروا بالملوثات الناجمة عن حرائق النفط، ومقارنة النتائج مع النتائج المتوصل إليها في صفيحات أقارب غير المدخنين في المناطق غير المتضررة بهذه الملوثات. |
En opinión del Grupo, las zonas en cuestión son lo suficientemente pequeñas como para que las semillas y la materia orgánica migren fácilmente a ellas desde las zonas adyacentes no afectadas. | UN | ويرى الفريق أن المساحات المعنية صغيرة بما يكفي لانتقال البذور والمواد العضوية بيسر إليها من المناطق المتاخمة غير المتضررة. |
3. Katanga septentrional y otras zonas no afectadas por el conflicto | UN | 3 - كاتانغا الشمالية وغيرها من المناطق غير المتضررة من النزاع |
b. Información sobre el riesgo dirigida a niños y poblaciones en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | ب - توعية الأطفال والسكان في المناطق غير المتضررة بالنزاع المسلح بمخاطر الألغام |
El programa, que apoya las prioridades del Gobierno, tiene como objetivo abordar los factores de fragilidad en zonas no afectadas por el conflicto armado y áreas que no están cubiertas por el plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno. | UN | وفي إطار دعم أولويات الحكومة، يهدف البرنامج إلى معالجة عوامل الهشاشة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والمناطق التي لا تشملها خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |
Coordinación de una estrategia nacional para combatir la violencia sexual y la violencia por razón de género en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | تنسيق الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
Información sobre el riesgo dirigida a niños y poblaciones en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | توعية الأطفال والسكان بمخاطر الألغام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
La MONUSCO está retirando su participación en este programa dirigido por el PNUD en las zonas no afectadas por conflictos, pero seguirá realizando la tarea en las zonas de conflicto | UN | وتعمل البعثة حاليا على سحب مشاركتها من هذا البرنامج الذي يقوده البرنامج الإنمائي في المناطق غير المتأثرة بالنزاع، ولكنها ستواصل تنفيذ المهمة في مناطق النزاع |
El menor número se debió al cierre de 8 sectores y subsectores en zonas no afectadas por conflictos armados. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
La resolución propone que se incluyan opciones para ampliar la base de donantes y, en particular, alentar las contribuciones no afectadas. | UN | واقترح القرار النظر في خيارات لتوسيع نطاق قاعدة المانحين الحاليين، وعلى وجه الخصوص، خيارات لزيادة المساهمات غير المخصصة. |
Además, aproximadamente el 75% de las contribuciones no afectadas provino de cinco donantes, señal de que es necesario ampliar la base de donantes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن 75 في المائة تقريبا من المساهمات غير المخصصة ترد من خمس جهات مانحة، الأمر الذي يدل على ضرورة توسيع قاعدة المانحين. |
Los datos reunidos se compararán con los correspondientes a jóvenes que viven en zonas no afectadas. | UN | وستقارن البيانات المجمعة مع بيانات مجمعة بشأن شبان يعيشون في مناطق غير متضررة. |
Me sigue preocupando igualmente la situación de los derechos humanos en zonas no afectadas directamente por la actual oleada de violencia. | UN | كما يساورني قلق مماثل بشأن حالة حقوق الإنسان في المناطق التي لم تتأثر مباشرة بموجة العنف الحالية. |
La proporción de niñas no afectadas asciende hasta casi una de cada cinco en la ciudad de Djibouti, en razón de una evolución de las mentalidades y de las conductas ante la tradición. | UN | وترتفع نسبة الفتيات اللواتي لا يخضعن لها إلى خمس فتيات في مدينة جيبوتي، ويعزى ذلك إلى تطور في العقليات وتغيير في السلوك تجاه التقاليد. |
:: Para que la información resulte útil, los datos deberían desglosarse sucesivamente hasta llegar al mínimo nivel común, es decir, al nivel del subdistrito o el pueblo, dependiendo del tipo de datos que se recopilen; y en las recopilaciones deberían incluirse las poblaciones no afectadas, a fin de vigilar las desigualdades que pudieran surgir o exacerbarse a causa de la respuesta a los desastres. | UN | :: لكي يتسنى الاستفادة من المعلومات، يتعين تصنيف البيانات وفقا لأصغر قاسم ممكن، أي على مستوى المناطق الفرعية أو القرى، وذلك رهنا بنوع البيانات التي يجري تجميعها؛ وينبغي أن تشمل عملية جمع البيانات السكان غير المتضررين بغية رصد أوجه عدم الإنصاف التي قد تسفر عن عملية التصدي للكوارث أو التي قد تؤدي هذه العملية إلى تفاقمها. |