Existen vínculos similares con otras cuestiones que se negocian, en especial el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y los servicios. | UN | وتوجد روابط مماثلة مع مسائل تفاوضية أخرى، وبشكل خاص الوصول إلى الأسواق غير الزراعية والمفاوضات بشأن الخدمات. |
La interacción con las negociaciones sobre el acceso a los mercados de productos no agrícolas y la agricultura hacía difícil medir los progresos. | UN | ومن الصعب قياس التقدم المحرز بسبب تداخل المفاوضات بشأن دخول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وبشأن الزراعة. |
El acceso a los mercados para los productos no agrícolas y la capacidad productiva | UN | وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق والقدرات الإنتاجية |
Por último, la edad mínima se reduce a 13 años para las actividades no agrícolas y no industriales, es decir, las actividades comerciales o artesanales. | UN | وأخيرا يخفض الحد اﻷدنى للسن إلى ٣١ عاما في اﻷنشطة غير الزراعية وغير الصناعية، أي في اﻷنشطة التجارية أو في الصناعات التقليدية. |
:: La promoción del crecimiento económico en los países en desarrollo por medio del fortalecimiento de las políticas agrícola y alimentaria, el mejoramiento de la productividad agrícola y el fomento de actividades económicas no agrícolas y de la diversificación de la producción en las zonas rurales. | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية، وتحسين الإنتاجية الزراعية وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية والتنويع في الإنتاج. |
De los temas del PTD abarcados, la agricultura, el acceso al mercado de productos no agrícolas y las cuestiones de Singapur pusieron de manifiesto amplias discrepancias. | UN | ومن بين بنود برنامج عمل الدوحة المشمولة، كان هناك تباين واسع في الآراء فيما يتعلق بالزراعة، ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وقضايا سنغافورة. |
A este respecto, es probable que los progresos en otras esferas de negociación, en particular, el acceso a los mercados de los productos no agrícolas y los servicios se seguirán viendo influidos por el avance en el área de la agricultura. | UN | وفي هذا الصدد، من المرجح أن يظل التقدم المحرز في مجال الزارعة عنصراً مؤثراً في التقدم المحرز في مجالات التفاوض الأخرى، بما فيها وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق والخدمات. |
El trato especial y diferenciado era esencial cuando se negociaban el acceso a los mercados de los productos no agrícolas y la facilitación del comercio, este último con posibilidades de aumentar los beneficios que podría traer aparejados la liberalización del comercio. | UN | والمعاملة الخاصة والتفاضلية هي ذات أهمية عند التفاوض على وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة، إذ من المحتمل أن يزيد تيسير التجارة من الفوائد المستمدة من تحرير التجارة. |
En él se exponen argumentos convincentes a favor de la liberalización de la agricultura, del acceso a los mercados de productos no agrícolas y de servicios en sectores que son de interés exportador para los países en desarrollo. | UN | وهو يعرض الأسباب الموجبة لتحرير الزراعة، وإتاحة وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Los esfuerzos colectivos de todas las partes interesadas son fundamentales para abordar temas controvertidos, como las subvenciones a la agricultura, el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y el trato preferencial. | UN | فالجهود الجماعية التي تبذلها كل الأطراف ضرورية للتصدي للقضايا المثيرة للجدل المتعلقة بالإعانات الزراعية والوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع غير الزراعية والمعاملة التفضيلية. |
Podría entrañar un aumento de los niveles de empleo y de los salarios del sector agrícola, al incrementar la demanda de bienes no agrícolas y sentar las bases de la diversificación de la economía rural. | UN | وستؤدي إلى زيادة فرص العمل وارتفاع الأجور في قطاع الزراعة، وزيادة الطلب على السلع غير الزراعية وتوفير قاعدة لتنوع الاقتصاد الريفي. |
Por lo tanto las deliberaciones continuaron centrándose en encontrar un equilibrio adecuado entre la agricultura y el acceso a los mercados de productos no agrícolas y el establecimiento de objetivos numéricos sobre diversos parámetros. | UN | وهكذا استمرت المناقشات في التركيز على إيجاد توازن صحيح بين الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، ووضع أهداف رقمية بشأن مختلف البارامترات. |
El programa derivado de la Ronda Uruguay se centraba fundamentalmente en la agricultura y los servicios, mientras que en la Ronda de Doha se incorporó un paquete más amplio, incluidos el acceso a los mercados de productos no agrícolas y los temas de Singapur. | UN | وقد تألف جدول الأعمال الدائم لجولة أوروغواي أساسا من الزراعة والخدمات، في حين أن جولة الدوحة شملت حزمة أوسع نطاقا تتضمن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وقضايا سنغافورة. |
Se ha introducido cierta flexibilidad en la agricultura, el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y las negociaciones sobre servicios, así como en la facilitación del comercio para los países en desarrollo, en especial para los menos adelantados. | UN | وقد تم إدخال قدر من المرونة في المفاوضات بشأن الزراعة، ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات، فضلا عن تيسير التجارة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Se esperaba que resolver estas cuestiones impulsaría el acuerdo sobre la agricultura, el acceso a los mercados de productos no agrícolas y en otras esferas. | UN | وكان يؤمَل أن يوفر إيجاد الحلول لهذه المسائل قوة دفع للتوصل إلى اتفاق في مجالي الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وغيرهما من المجالات. |
El programa incorporado de la Ronda Uruguay se centraba fundamentalmente en la agricultura y los servicios, mientras que el mandato de Doha incorporó un paquete más amplio que incluía el acceso a los mercados de productos no agrícolas y los temas de Singapur, entre otros. | UN | وقد تألف جدول الأعمال الدائم لجولة أوروغواي أساسا من الزراعة والخدمات، في حين أن جولة الدوحة شملت مجموعة أوسع نطاقا تتضمن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وقضايا سنغافورة ومواضيع أخرى. |
El turismo sostenible se está convirtiendo en un complemento valioso de las actividades no agrícolas y la gestión sostenible de los recursos naturales. | UN | 36 - وتصبح السياحة المستدامة عنصرا مكملا قيّما للأنشطة غير الزراعية وللإدارة المستدامة للموارد الطبيعية على حد سواء. |
Una mejor infraestructura educativa, combinada con un mejor acceso al agua, la energía y los caminos, puede mejorar la capacidad de los habitantes de zonas rurales para participar plenamente en actividades no agrícolas y en las cadenas de valor. | UN | فتحسين البنية الأساسية التعليمية، إلى جانب تعزيز إمكانية الوصول إلى المياه والطاقة والطرق، يمكن أن تحسن من قدرة سكان الريف على المشاركة بشكل كامل في الأنشطة غير الزراعية وفي سلاسل القيمة. |
En el caso de los países con una relación equilibrada entre exportación de productos básicos e importaciones era fundamental promocionar las exportaciones no agrícolas y los productos agrícolas de exportación a mercados especializados, así como mejorar las vinculaciones que permitiesen reducir la pobreza. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تعتبر، في النهاية، بلداناً مستوردة للسلع الأساسية، من الأمور الحيوية دعم الصادرات غير الزراعية وترويج المنتجات الزراعية مع فتح كوة سوقية للتصدير وإقامة أفضل روابط الحد من الفقر. |
Las negociaciones sobre las cuestiones relativas a la agricultura, el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y los servicios, así como las cuestiones vinculadas con los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, se aplazarían hasta 2012. | UN | واقتُرح أن يتم إرجاء المفاوضات على الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق والخدمات، وكذا القضايا ذات الصلة باتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، إلى عام 2012. |