"no basta con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يكفي
        
    • ولا يكفي
        
    • لا تكفي
        
    • فلا يكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • غير كاف
        
    • فليس يكفي
        
    • ليس كافياً
        
    • إذ ﻻ يكفي
        
    • لن يكون كافيا
        
    • فإنه لا يكون في
        
    • ليس يكفي
        
    • لن يكفي
        
    • فهذا ﻻ يكفي
        
    • فليس كافيا
        
    Sin embargo, no basta con estar de acuerdo con el objetivo: también es necesario alcanzar avances tangibles con miras a lograrlo dentro de un plazo razonable. UN غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول.
    Procura librar al mundo de las armas nucleares y reafirma la convicción de que no basta con limitar la proliferación de estas armas. UN إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي.
    En otros términos, no basta con ofrecer exenciones fiscales o préstamos a las empresas y esperar que inviertan en el extranjero. UN أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج.
    no basta con que existan tratados para la prohibición parcial de las pruebas nucleares y su moratoria, o para la no proliferación de esas armas. UN ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة.
    no basta con tener poderes nacionales fuertes. UN ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية.
    no basta con la intención de poner fin a la utilización de las minas antipersonal. UN إن الرغبة في وضع حد لاستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تكفي وحدها.
    no basta con que las Naciones Unidas declaren que las elecciones han sido libres y justas, sino que además debe percibirse que lo han sido. UN فلا يكفي أن تعلن اﻷمم المتحدة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة، بل يجب أن يكون هناك إحساس بأنها كانت حرة ونزيهة.
    Pero no basta con establecer derechos y libertades constitucionales; también hay que crear un sistema de garantías para ponerlos en práctica. UN بيد أنه لا يكفي وضع القوانين والحريات الدستورية وإنما يجب أيضا إيجاد نظام لضمانها وتنفيذها.
    Sin embargo, no basta con renovar y poner a punto la maquinaria con la que se pretende hacer frente a los retos del desarrollo. UN غير أنه لا يكفي إصلاح وتحسين اﻵليات التي نعتزم استخدامها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية.
    Sin embargo, no basta con alentar al PNUFID a que intensifique su cooperación con las instituciones financieras internacionales. UN غير أنه لا يكفي أن نشجع البرنامج على زيادة تعاونه مع المؤسسات المالية الدولية.
    Sabemos que no basta con declarar el fin de la guerra. UN ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب.
    Pero, por paradójico que pudiera parecer, no basta con que las elecciones sean libres y honestas, sino que deberían aparecer como tales ante los ojos de todos. UN ولكن لا يكفي أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، مهما اتسم ذلك بالمفارقة، إنما يجب أيضا أن يراها الجميع هكذا.
    Sin embargo, no basta con hablar simplemente de liberalización del comercio. UN غير أن مجرد الكلام على تحرير التجارة لا يكفي.
    no basta con subrayar que estamos llegando al siglo XXI dentro de un nuevo orden mundial. UN لا يكفي التأكيد على أننا داخلون القرن الحادي والعشرين مع نظام عالمي جديد.
    Reiterando lo dicho en el anterior informe, no basta con que el Gobierno no aliente las violaciones y su impunidad, sino que es preciso que disponga y aplique medidas decididas sobre la base de una política global para combatirla. UN ونكرر ما ورد في التقرير السابق من أنه لا يكفي ألا تشجع الحكومة الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، بل إن من الضروري اتخاذ وتطبيق تدابير محددة على أساس سياسة شاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    no basta con fijar objetivos; debemos cumplir su aplicación dentro de los plazos establecidos. UN ولا يكفي تحديد أهداف؛ بل يجب أن نراعي تنفيذها في توقيت مناسب.
    no basta con intervenir a posteriori, cuando se haya menoscabado de manera irremediable la integridad física y psicológica de seres humanos. UN ولا يكفي مجرد التدخل عقب ممارسة التعذيب بعد المس بالسلامة البدنية أو المعنوية للإنسان بشكل لا رجعة فيه.
    no basta con proclamar esos derechos, es preciso hacer lo necesario para garantizar su observancia. UN ولا يكفي إعلان هذه الحقوق بل ينبغي أيضا العمل على ضمان احترامها.
    Para crear una cultura política democrática no basta con disponer del personal y el material adecuados y de asistencia técnica y financiera. UN فالمساعدة باﻷفراد والمساعدة المادية والتقنية والمالية لا تكفي ﻹيجاد بيئة سياسية للديمقراطية.
    no basta con que el Consejo de Seguridad se ponga de acuerdo sobre resoluciones estableciendo nuevas operaciones; también tienen que tenerse a mano todas las condiciones necesarias para su aplicación. UN فلا يكفي أن يوافق مجلس اﻷمن على قراءات تنشئ عمليات جديدة؛ إذ ينبغي أيضا أن تهيأ كل الظروف اللازمة لتنفيذ تلك العمليات.
    Es obvio que no basta con hablar del sector no estructurado como si fuese homogéneo. UN ومن الواضح أن الحديث عن القطاع غير الرسمي، كما لو كان متجانسا، ليس كافيا.
    Pero no basta con crear nuevas oficinas y dependencias que sin duda se duplicarán entre sí. UN غير أن الاقتصار على إنشاء مكاتب ووحدات جديدة تكرر بعضها بعضا يكون البعض غير كاف.
    no basta con que las entidades del sistema cuenten con unos pocos especialistas en justicia de género de categoría media o baja dentro de sus plantillas. UN فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا.
    En cuarto lugar, no basta con que la India y el Pakistán declaren suspensiones unilaterales de los ensayos nucleares, pese a que son un primer paso positivo. UN رابعاً، إن ما أعلنته كل من الهند وباكستان من وقف اختياري للاختبار النووي من جانب واحد، لئن كان خطوة إيجابية أولى، ليس كافياً.
    Recordando a Sir Winston Churchill, no basta con decir que haremos todo cuanto esté a nuestro alcance. UN وكما قال سير ونستون تشرشل، لن يكون كافيا أن نقول إننا سنفعل كل ما بوسعنا.
    Como la clordecona puede viajar en la atmósfera a lugares alejados de su fuente, no basta con que un solo país o un grupo de países tome medidas para eliminar la contaminación que produce esa sustancia. UN ولما كان الكلورديكون يستطيع الانتقال في الغـلاف الجوي بعيداً عن مصـادره، فإنه لا يكون في مقـدور بلد واحد ولا مجموعة بلدان إخماد التلوث الذي تحدثه هذه المادة.
    ¿Qué es lo que hemos aprendido de este fracaso? En primer lugar, no basta con centrarnos en proyectos aislados de maternidad sin riesgos. UN فما الذي تعلمناه من هذا الفشل؟ أولا، ليس يكفي التركيز على مشاريع منفصلة لﻷمومة اﻵمنة.
    no basta con reformar las Naciones Unidas. UN إصلاح الأمم المتحدة وحدها لن يكفي.
    no basta con determinar las áreas que es necesario mejorar: las recomendaciones han de ser concretas, realistas y aplicadas a su debido tiempo. UN فليس كافيا تحديد مجالات التحسين: فالتوصيات ينبغي أن تكون موجهة وواقعية وتنفذ في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus