"no cabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمكن
        
    • ومما لا
        
    • ولا يمكن
        
    • وليس هناك
        
    • ليس هناك
        
    • وليس ثمة
        
    • لا ينبغي
        
    • مما لا
        
    • ليس ثمة
        
    • فلا يمكن
        
    • ما من
        
    • لا مجال
        
    • ولا مجال
        
    • ومن غير
        
    • فليس هناك
        
    Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. UN ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري.
    Sin embargo, no cabe señalar de momento ninguna medida concreta, pero se ha confirmado la intención de solucionar la cuestión por la vía parlamentaria. UN وبناء عليه فإنه لا يمكن حالياً اﻹشارة إلى أي تدبير محدد، لكن جرى تأكيد العزم على تسوية المسألة بالطريق البرلماني.
    no cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Sin embargo, cada proceso es diferente y no cabe prever todas las eventualidades de cada uno de ellos. UN على أن كل محاكمة تختلف عن الأخرى، ولا يمكن التنبؤ بجميع الأحداث في أي محاكمة.
    no cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.
    no cabe, pues, partir de la hipótesis de que se incurrirá en gastos adicionales. UN ومن ثم فإنه ليس هناك ما يحمل على افتراض وجود تكاليف إضافية.
    Ante esos desarrollos ominosos, que plantean una amenaza inmediata para nuestra seguridad, no cabe esperar que permanezcamos de brazos cruzados. UN وأمام هذه التطورات المشؤومة، التي تفرض تهديداً مباشراً ﻷمننا، لا يمكن أن يتوقع منا أن نظل قانعين.
    El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. UN غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر.
    El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Mi Gobierno considera que no cabe imputable responsabilidad por los actos de grupos armados procedentes de Rwanda debido a las contradicciones internas de ese país. UN ترى حكومتي أنه لا يمكن تحميلها المسؤولية عن الجماعات المسلحة الآتية من رواندا على إثر حدوث خلافات داخلية في هذا البلد.
    no cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل.
    Su labor es compleja y diversa y no cabe duda de que se esforzarán al máximo para avanzar la aplicación del Programa de Acción. UN وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    No obstante, no cabe duda de que debe proseguir el estudio del tema. UN ومما لا ريب فيه أن العمل بشأن الموضوع ينبغي أن يستمر.
    Así pues, no cabe duda acerca de las obligaciones que les incumben de asegurar los servicios de atención de la salud genésica. UN ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    no cabe duda alguna de que combatir las enfermedades más desastrosas exige cuantiosos recursos y una gran capacidad de coordinación de actividades. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق.
    no cabe duda del importante reto al que se enfrenta la Conferencia al abordar el tema del material físil. UN وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية.
    no cabe duda de que la pobreza está empeorando y que existe una disparidad creciente entre los pobres y los ricos. UN وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء.
    no cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. UN وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك.
    Además, no cabe olvidar ninguno de los criterios incluidos hoy en el Artículo 23 de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي إغفال أي حكم من أحكام المادة ٢٣ من الميثاق.
    No hay disposiciones legislativas que rijan la elección de alcaldes por los consejos municipales, pero no cabe duda de que existen otros obstáculos. UN فليس للأحكام التشريعية تأثير في المجالس البلدية عند انتخاب رؤساء البلديات، ولكن مما لا شك فيه أن هناك عقبات أخرى.
    Por consiguiente, no cabe vanagloriarse mucho de que Corea del Sur se haya establecido mediante una resolución de las Naciones Unidas. UN ولذلك ليس ثمة ما يُفخر به في إنشاء كوريا الجنوبية بقرار من اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, no cabe considerarlo un examen exhaustivo de todos los métodos de trabajo de la Comisión, sus órganos subsidiarios y la secretaría. UN ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها مراجعة شاملة لجميع طرائق عمل اللجنة وهيئاتها الفرعية وأمانتها.
    Mas en cualquier caso, no cabe la menor duda de que se efectuarán reembolsos importantes. UN غير أن ما من شك أن تسديدات المبالغ الكبيرة ستتم في جميع اﻷحوال.
    Aunque se reconoce que las Mesas y las delegaciones tienen influencia en el uso de los recursos para reuniones, no cabe duda de que la función de la secretaría técnica es fundamental para que los servicios de conferencias se empleen con eficiencia. UN بيد أنه لا مجال لإنكار دور الأمانة الفنية في ضمان كفاءة الاستعانة بخدمات الاجتماعات.
    no cabe duda, dentro de este contexto, que los objetivos sociales como parte esencial del tema humanitario, integran la lucha contra la pobreza. UN ولا مجال للشك في أن هذه الأهداف الاجتماعية، وهي عنصر جوهري في الجهود الإنسانية، كلها متضمنة في القضاء على الفقر.
    no cabe duda de que el Comité tiene un gran volumen de trabajo. UN ومن غير الممكن إنكار عبء العمل الثقيل المُلقى على عاتق اللجنة.
    Aunque el Gobierno refuta esas cifras, no cabe duda de la gravedad de la crisis. UN وبالرغم من تفنيد الحكومة لهذه الأعداد، فليس هناك أدنى شك في خطورة الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus