En Suriname las mujeres no cambian automáticamente de nacionalidad por efecto del matrimonio. | UN | وفي سورينام لا تتغير جنسية المرأة تلقائياً بالزواج. |
Algunas variables, como el uso de la tierra, no cambian rápidamente de un año a otro. | UN | فهناك متغيرات معينة مثل استخدام الأراضي لا تتغير بسرعة من سنة إلى أخرى. |
Crecen a medida que los niños envejecen pero no cambian de forma. | Open Subtitles | إنهم ينمو كما ينمو الطفل ولكنهم لا يتغيرون في الشكل |
El Sistema Griego será obsoleto en una generación si las cosas no cambian. | Open Subtitles | النظام اليوناني سيكون قد عفا عليه الزمن إذا لم تتغير الأشياء |
Las observaciones formuladas por la representante de Israel no cambian la realidad. | UN | والتعليقات التي أدلت بها ممثلة إسرائيل لا تغير هذه الحقيقة. |
Las circunstancias no cambian lo que está bien o mal. | Open Subtitles | والظروف لا تتغيّر الخطأ يبقى خطأً والصواب يبقى صوابًا |
Mi delegación tiene que ser franca: los derechos humanos no cambian, como tampoco puede cambiar la naturaleza humana. | UN | ولا بد لوفدي من توخي الصراحة: فحقوق الإنسان لا تتغير مثلما لا يمكن أن تتغير طبيعة البشر. |
Una enfermedad determinada puede causar que alguno de estos compuestos crezca o reduzca su concentración, mientras que otros no cambian. El perfil cambia para cada enfermedad e incluso puede variar según distintas fases de la misma enfermedad. | TED | قد يسبب مرض معين بعض هذه المركبات بزيادة أو نقصان كثافتها، بينما قد لا تتغير بعضها من المحتمل أن يختلف مظهر كل مرض، وقد يختلف أيضاً في مراحل مختلفة من المرض نفسه. |
Mientras avanza por entre una crisis tras otra en el mundo árabe, el gobierno de Obama haría bien en seguir algunas orientaciones que no cambian con cada ciclo de noticias. | News-Commentary | وبينما تنتقل إدارة أوباما من أزمة إلى أخرى في العالم العربي، فيحسن بها أن تتبع بعض المبادئ التوجيهية التي لا تتغير مع كل جولة من الأنباء. |
Todo ha sido dicho amenos que las palabras no cambian de sentido y el sentido de sus palabras. | Open Subtitles | كل شيء قيل مسبقًا الكلمات المقدّمة لا تتغير معانيها وتعني كلماتها |
La compañía es maravillosa. Las mejores cosas no cambian. | Open Subtitles | و الرفقة أجمل أفضل الأشياء لا تتغير أبدا |
Al crecer, los ojos no cambian. | Open Subtitles | بتقدمنا بالعمر عيوننا لا تتغير |
Pero resulta que estos puntos no cambian mucho cuando el virus muta. | TED | و الآن يتضح أن تلك المواقع هم أيضا لا يتغيرون كثيرا مع تحور الفيروس. |
Los humanos no cambian aunque pasen cientos de años. | Open Subtitles | البشر لا يتغيرون, حتى بعد مرور مئات السنين |
Tampoco se puede saber cuántos van a desaparecer en un futuro no muy lejano si no cambian las circunstancias en las que actualmente viven en Estados multinacionales. | UN | ولا يمكن أيضاً التنبؤ بعدد الشعوب التي ستزول في المستقبل القريب ما لم تتغير الظروف التي تعيش فيها اليوم في الدول المتعددة القوميات. |
Pero si las cosas no cambian sustancialmente, será necesario tomar medidas en el marco de las Naciones Unidas a fin de preservar la seguridad mundial frente a una amenaza real. | UN | فإن لم تتغير الأمور تغيرا جوهريا، سيصبح من الضروري أن نتصرف في إطار الأمم المتحدة لكي نحمي الأمن العالمي من خطر حقيقي. |
Y ese es el punto de las creencias, no cambian los hechos. | Open Subtitles | و هذة هي النقطة حول المعتقدات انها لا تغير الحقائق |
Recordemos que las buenas decisiones por sí solas no cambian el mundo y que tenemos que aplicarlas. | UN | ولنتذكر أن القرارات الجيدة في حد ذاتها لا تغير العالم، وإنما يجب علينا تنفيذها. |
Algunos lugares no cambian, incluso después de años. | Open Subtitles | بعض الأماكن لا تتغيّر أبداً ولا حتّى بعد كلّ هذه السنين |
Cuando los poderosos ven usted de cierta manera, no cambian de opinión. | Open Subtitles | عندما يراك الناس الأقوياء بطريقة معينة إن هذا لا يغير عقولهم |
Ellas no cambian. | Open Subtitles | هم لا يَتغيّرونَ. |
Las leyes de Darwin no cambian, pero ahora hay un nuevo tipo de jugador en el campo y las cosas cosas comienzan a verse muy diferentes. | TED | قانون داروين لا يتغيّر ، ولكن الآن هناك متغيّرٌ جديد في هذا المجال وستبدوا الأشياء بشكلٍ مختلف. |
Si no cambian de posición, se perderá la oportunidad de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وما لم تغير هذه الدول موقفها فإن فرصة لتحقيق وجود عالم خال من اﻷسلحة النووية ستكون قد ضاعت تماما. |
Qué bueno saber que hay cosas que no cambian. | Open Subtitles | إنه لأمر حَسنُ رُؤية بَعْض الأشياءِ لا تَتغيّرُ. |
Algunas personas no cambian nunca. | Open Subtitles | بعض الناس لايتغيرون |
Su abuelo solía decir que imaginación de los niños no cambian. | Open Subtitles | جدك إعتاد ان يقول أن مخيلة الأطفال لاتتغير |
Los medicamentos no cambian esas condiciones. De hecho, tales condiciones impiden a muchas mujeres y niñas tener acceso al tratamiento. | UN | والأدوية لن تغير هذه الظروف، التي هي في الواقع تمنع الكثير من النساء والفتيات من الوصول إلى العلاج. |
¿No ves que esos hijos de puta no cambian de rumbo? | Open Subtitles | ألا يمكنك أن ترى أبناء العاهرات هؤلاء بأنّهم لا يغيّرون المسار؟ |
Los pedófilos preferenciales no cambian de la noche a la mañana. | Open Subtitles | -ولا أبواب ولا نوافذ ، مختفي تماماً -الشواذ جنسياً المفضلين لا يتغيروا في ليلة وضحاها |