Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
Los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio no conocen fronteras. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
El terrorismo, el tráfico de drogas y el contrabando de armas son algunos de los males que no conocen fronteras. | UN | فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا. |
El hambre, la pobreza y los desastres se cuentan entre las cuestiones que no conocen fronteras. | UN | والجوع والفقر والكوارث من بين تلك المسائل التي لا تعرف الحدود. |
Las guerras y todas las formas de violencia que despojan al ser humano de su dignidad y de la inviolabilidad de la vida no conocen fronteras. | UN | فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود. |
Sin embargo, en Río nos comprometimos a unir nuestras manos en un esfuerzo mundial debido a que los problemas ecológicos no conocen fronteras. | UN | مع أننا قطعنا على أنفسنا التزاما بأن نتكاتف في بذل جهد عالمي حيث أن مشاكل البيئة لا تعترف بالحدود. |
Las enfermedades que causan estragos en poblaciones enteras no conocen fronteras ni requieren permiso de ingreso. | UN | والأمراض التي يمكن أن تفتك بسكان برمتهم لا تعرف حدوداً ولا تحتاج تصريحا بالدخول. |
No obstante, en estos momentos el planeta Tierra se ve amenazado por problemas mundiales que no conocen fronteras y de los que no se libra población alguna. | UN | لكن في الوقت الحاضر، تهدد كوكب اﻷرض تحديات عالمية لا تعرف حدودا ولا تستثنى شعبا من الشعـــوب. |
Los problemas internacionales no conocen fronteras. | UN | فالمشاكل الدولية لا تعرف حدودا. |
La estrategia adoptada por la Unión Africana en materia de salud para luchar integralmente contra las enfermedades es alentadora, porque éstas no conocen fronteras. | UN | والاستراتيجية الصحية التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي لخوض كفاح متكامل ضد الأمراض مشجعة لأن الأمراض لا تعرف حدودا. |
Los desastres naturales y las epidemias, así como las crisis alimentaria y energética, no conocen fronteras. | UN | إن الكوارث الطبيعية والأوبئة وأزمات الطاقة والغذاء لا تعرف حدودا. |
Los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y el genocidio no conocen fronteras. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Los problemas del medio ambiente no conocen fronteras. | UN | إن مشكلة البيئة لا تعرف حدودا. |
Somos perfectamente conscientes de los peligros que plantean las amenazas y los desafíos que afronta el mundo de hoy, a saber, las diversas manifestaciones del nacionalismo militante, el separatismo, el terrorismo y el extremismo, que no conocen fronteras. | UN | ونحن ندرك تماما الخطر الذي تشكله التهديدات والتحديات التي تواجه عالمنا اليوم: تلك هي المظاهر المختلفة للقومية العدوانية والانفصالية واﻹرهاب والتطرف، وكلها لا تعرف حدودا. |
Como él recalcó, los ecosistemas no conocen fronteras políticas, y esto es especialmente cierto en el caso de los océanos, una gran parte de los cuales está fuera de la jurisdicción nacional. | UN | فالنظم البيئية، كما أكد هو، لا تعرف حدودا سياسية، وينطبق هذا بدرجة أكبر على حالة المحيطات، حيث يقع جزء كبير من المسائل التي نتحدث عنها خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Los desastres naturales no conocen fronteras. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا. |
Como se ha dicho correctamente, el otro determinante desafío de nuestros tiempos, a saber, el cambio climático, requiere un esfuerzo colectivo y coordinado de todas las naciones, pues sus devastadores efectos no conocen fronteras. | UN | ويقتضي التحدي الحاسم الآخر في عصرنا، كما يوصف على نحو مناسب، أي تغير المناخ، الجهد الجماعي والمنسق من قِبل جميع الدول نظرا لأن آثاره المدمرة لا تعرف الحدود. |
Sin embargo, los nuevos retos no nos liberan de nuestras pasadas promesas ni nuestros compromisos, en particular cuando todos nos vemos afectados por estos nuevos retos que no conocen fronteras administrativas o naturales. | UN | ومع ذلك، فإن التحديات الناشئة لا تعفينا من وعودنا وتعهداتنا السابقة خاصة وأن تلك التحديات تمسنا نحن جميعا فهي لا تعرف الحدود الإدارية أو الطبيعية. |
c) Problemas no limitados por las fronteras. Junto con la mundialización económica y la fragmentación, en el mundo han ido surgiendo problemas que no conocen fronteras. | UN | (ج) مشاكل دون حدود - بالاقتران بالعولمة والتفتت الاقتصاديين، شهد العالم زيادة في المشاكل التي لا تعرف الحدود. |
Al mismo tiempo, las cuestiones que figuran en el programa de la Asamblea General -- tales como la paz y la seguridad, el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, los derechos humanos, el desarme, las drogas, la delincuencia y el terrorismo internacional -- no conocen fronteras, y ninguno de nosotros puede abordarlas de manera individual si queremos encontrar soluciones eficaces. | UN | وفي ذات الوقت تتصف المسائل المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة - مثل السلام والأمن، والنمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، ونزع السلاح، والمخدرات، والجريمة، والإرهاب الدولي - بأنها لا تعرف الحدود ولا قِبَل لأي منا بمفرده أن يتصدى لها إذا أردنا أن نجد حلولا فعالة. |
65. Un ex Primer Ministro israelí declaró cierta vez que los territorios y las cosas materiales ya no son los determinantes del poder y la riqueza, que dependen ante todo de recursos intelectuales, científicos y tecnológicos, incluso en la esfera de la información y las comunicaciones, que no conocen fronteras ni límites temporales y están a disposición de quienquiera que esté dispuesto a invertir en educación. | UN | 65 - وقال إن رئيس الوزراء الإسرائيلي السابق قد أتيحت له الفرصة ليعلن أن الأرض والأشياء المادية ليست هي التي تحدد القوة والثروة وإنما الموارد الثقافية والعلمية والتكنولوجية والإعلامية، التي لا تعترف بالحدود والحواجز الزمنية وتتاح لكل من يرغب في الاستثمار في التعليم. |