"no considera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا ترى أن
        
    • لا تعتبر أن
        
    • لا يرى أن
        
    • لا تعتقد أن
        
    • لا يعتقد أن
        
    • لا يعتبر أن
        
    • لا يعتبر مع ذلك أن
        
    • ولا تعتبر
        
    • لا تعتبر أنه
        
    • لا ترى أنه
        
    • لا يعتبرون
        
    • ولم تر
        
    • وﻻ يعتبر
        
    • ﻻ تجد
        
    • فهي لا تعتبر بأن
        
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y la República de Indonesia. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وجمهورية اندونيسيا.
    3. Sin embargo, el Gobierno de Nueva Zelandia no considera que deba establecerse una jurisdicción universal sobre los delitos de esta índole. UN ٣- غير أن حكومة نيوزيلندا لا تعتبر أن هناك ضرورة ﻹقرار ولاية تشريعية عالمية على جرائم من هذا الطابع.
    Sin embargo, mi delegación no considera que las Naciones Unidas carezcan de pertinencia en el proceso de paz. UN ومع ذلك، فإن وفدي لا يرى أن اﻷمم المتحدة ليــس لها دور في عملية السلام.
    Sin embargo, el Reino Unido no considera que exista un vínculo automático entre el desarme y el desarrollo, sino una relación compleja entre los dos. UN ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين.
    Sin embargo, no considera que esta omisión le impidiera tener una imagen razonablemente clara del alcance de los problemas en el ámbito de su mandato. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    No obstante, no considera que nada de lo expresado en el artículo 7 sea contrario a esa disposición. UN واستدرك قائلا إنه لا يعتبر أن أي شيء في المادة ٧ يتنافى مع هذا الحكم.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y la República de Indonesia. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وجمهورية اندونيسيا.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    Sin embargo, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Finlandia y Jordania. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.
    Sin embargo, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción sea un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Finlandia y Qatar. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة على طريق بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وقطر.
    Sin embargo, el Gobierno de Finlandia no considera que esta objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Finlandia y Jordania. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.
    Aunque su delegación está de acuerdo en la celebración de consultas oficiosas, no considera que la Comisión tenga que resolver ningún problema que haya de ser objeto de una decisión. UN ورغم أن وفده يوافق على عقد مشاورات غير رسمية، فإنه لا يرى أن أمام اللجنة مسألة مطروحة لاتخاذ مقرر بشأنها.
    El Grupo observa la importancia que tenía para el Gobierno restaurar la Asamblea General lo antes posible, pero no considera que las obras se necesitaran tan urgentemente como para omitir los procedimientos de licitación competitiva. UN ويلاحظ الفريق أهمية إعادة بناء مجلس الأمة في أقرب وقت ممكن بالنسبة للحكومة ولكنه لا يرى أن هذه الأعمال كانت على قدر من الالحاح يبرر إغفال إجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    El Foro Masculino de Dinamarca no considera que la mujer sea más débil que el hombre. UN والمحفل الدانمركي للرجال لا يرى أن المرأة أضعف من الرجل.
    Debo decir muy francamente que el Reino Unido no considera que sea ésta la mejor forma de progresar hacia la meta que todos deseamos, ya sea de forma sustantiva o de procedimiento. UN ويتعين عليﱠ أن أقول بصراحة إن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هذا أفضل سبيل ﻹحراز تقدم نحو الهدف الذي نبتغيه جميعاً، سواء من الناحية الموضوعية أو اﻹجرائية.
    La Comisión no puede determinar cuál de estas versiones es la verdadera, pero no considera que la nota manuscrita fuese pura invención. UN وليس في وسع اللجنة أن تحدد ما هي الرواية الصحيحة؛ ولكنها لا تعتقد أن المذكرة المكتوبة بخط اليد تتضمن روايةً مختلقة.
    Mi delegación no considera que esas enmiendas se hayan hecho de buena fe ni con buenas intenciones. UN إن وفدي لا يعتقد أن هــــذه التعديلات قدمت عن نوايا حسنة ومقاصد طيبة.
    El Líbano no considera que la prórroga indefinida e incondicional sea la mejor forma de garantizar el régimen de no proliferación. UN وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار.
    En especial, la Santa Sede reitera que no considera que el aborto ni el acceso al aborto sean dimensiones de la salud reproductiva ni de los servicios de salud reproductiva. UN ويكرر الكرسي الرسولي، بوجه خاص تأكيد أنه لا يعتبر أن اﻹجهاض أو إمكانية الوصول الى اﻹجهاض يمثلان بعدا من أبعاد الصحة اﻹنجابية أو خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Se han formulado objeciones ocasionalmente, unos Estados sí, pero no otros, y no siempre se han especificado los motivos; cuando se hace una objeción, no se suele especificar una consecuencia jurídica y, en ocasiones, incluso se indica que la Parte que hace la objeción no considera que el Pacto no esté en vigor entre las Partes interesadas. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    El Comité no considera que los efectos de la discriminación vinculada a la mencionada ley puedan constituir por sí mismos violaciones del Pacto. UN ولا تعتبر اللجنة أن الآثار المستمرة لذلك التمييز المرتبط بالقانون المشار إليه يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد.
    No obstante, el Comité no considera que esa " sorpresa " se pueda igualar al conocimiento, del Estado parte, de que la violación del Pacto era consecuencia necesaria y previsible de su salida de la Embajada. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    Como el Estado Parte no considera que se haya establecido la comisión de ninguna otra violación, sostiene que el autor no ha fundamentado su denuncia de violación del artículo 2. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    La oradora lamenta tener la impresión de que la población en general no considera que el cumplimiento de la legislación en materia de igualdad de género sea obligatorio. UN ولديها انطباع، لسوء الحظ، بأن السكان بوجه عام لا يعتبرون امتثال التشريع المعني بالمساواة بين الجنسين إلزامياًّ.
    La Corte no considera que se haya demostrado que una demanda incoada solamente contra uno de los tres Estados deba declararse inadmisible in limine litis simplemente porque esa demanda plantea cuestiones relativas a la administración del Territorio, que fue compartida con otros dos Estados. UN ولم تر المحكمة فيما عرض عليها ما يبرر عدم قبول أي دعوى ترفع ضد دولة واحدة من الدول الثلاث حين بدء التقاضي لمجرد أن الادعاء يثير أسئلة حول إدارة الإقليم التي تتقاسمها أستراليا مع دولتين أخريين.
    El Comité, pues, no considera que haya habido infracción del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN ولذلك، لا تجد اللجنة في هذا الصدد انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    En tal caso, no considera que su condición de magistrada de la Corte Penal Internacional sea incompatible en forma alguna con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12 bis del Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. UN وبناء على ذلك، فهي لا تعتبر بأن مركزها بوصفها قاضيـا في المحكمة الجنائيـة الدوليــــة يتنافى بأي شكل من الأشكال مع الفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus