"no constituyan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تشكل
        
    • ألا تشكل
        
    • لا تمثل
        
    • وعدم تشكيل
        
    • ولا تشكل
        
    • لا يشكلون
        
    Ahora bien, todos los países deberían tratar de reducir la morbilidad y mortalidad maternas hasta niveles en que ya no constituyan un problema de salud pública. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    Ahora bien, todos los países deberían tratar de reducir la morbilidad y mortalidad maternas hasta niveles en que ya no constituyan un problema de salud pública. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    El Estado Parte debería velar por que la legislación aplicable al aborto sea revisada para que los casos descritos no constituyan delito. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على مراجعة التشريعات المطبقة على الإجهاض بحيث لا تشكل الحالات المعروضة أعلاه أفعالاً إجرامية.
    En otra palabras, se espera que el material y la información adicionales no constituyan una revisión de la presentación original. UN وبتعبير آخر، يتوقع ألا تشكل المواد والمعلومات الإضافية تنقيحا للطلب الأصلي.
    De manera similar, el caso de los países proveedores de bienes y servicios, como Kenya, obedece en cierta medida a la presencia de poblaciones desplazadas y es posible que esos países no constituyan el origen de los artículos fabricados. UN وبالمثل، تعكس البلدان المورِّدة للبضائع والخدمات، مثل كينيا، إلى حد ما وجود سكان مشردين فيها، وقد لا تمثل منشأ السلع المصنوعة.
    Están apareciendo nuevos desafíos que posiblemente aún no constituyan una crisis inminente pero que, no obstante, merecen nuestra atención y una acción colectiva. UN وتنشأ تحديات إضافية قد لا تشكل الآن أزمة وشيكة ولكنها تشكل مصدر قلق وتتطلب اتخاذ إجراء جماعي.
    Por consiguiente, se presta poca atención a las violaciones de las normas internacionales sobre derechos humanos o del derecho internacional humanitario que no constituyan delitos internacionales. UN ومن ثم لا يولى المسؤولون اهتماما كبيرا لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية.
    Que los hechos no constituyan un delito político ni estén relacionados con un delito de esa índole; UN الوقائع لا تشكل جريمة سياسة أو تكون لها صلة بمثل هذه الجريمة؛
    Garantizar que los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo para la transferencia de tecnología será un paso importante hacia el establecimiento de una nueva arquitectura de desarrollo. UN ولدى ضمان كون حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عقبة في سبيل نقل التكنولوجيا فإن ذلك يعتبر خطوة مهمة نحو إنشاء هندسة إنمائية جديدة.
    Una posible solución consiste en organizar esos vuelos de prueba en forma abierta, transparente y comprobable aprobada por el Comité del Consejo de Seguridad, de manera que no constituyan una amenaza para la paz y la seguridad. UN ويجب التوصل إلى حل بشأن هذه الطلعات التجريبية بطريقة منفتحة وشفافة ومسؤولة، توافق عليها لجنة مجلس الأمن، بحيث لا تشكل تهديداً للسلم والأمن.
    Por lo tanto, es sumamente importante que se preste la debida atención a los signos tempranos de intolerancia que quizás no constituyan en sí violaciones de los derechos humanos, pero que pueden conducir más adelante a actos de discriminación religiosa. UN ولذا فمن المهم للغاية إيلاء الانتباه الواجب إلى علامات التعصب المبكرة، التي قد لا تشكل في حد ذاتها انتهاكات لحقوق الإنسان، ولكنها قد تقود في نهاية المطاف إلى التمييز الديني.
    Aun así, pueden existir casos de comportamiento intolerante en materia religiosa que, aunque no constituyan una violación de los derechos humanos, tal vez den lugar a una polarización religiosa y perturben la cohesión social. UN وقد تكون هناك، رغم ذلك، حالات من السلوك المتسم بالتعصب الديني لا تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان لكنها قد تؤدي، مع ذلك، إلى استقطاب ديني وإلى إضعاف التلاحم الاجتماعي.
    Habida cuenta de que las cantidades estaban pendientes de 1 a 40 meses, la Junta considera que las oficinas podían haber gastado esos fondos y, en consecuencia, tal vez no constituyan saldos de caja de esas oficinas. UN ونظرا لأن هذه المبالغ كانت مستحقة لفترات تراوحت بين شهر واحد و 40 شهرا، يرى المجلس أن هذه المبالغ ربما قد أنفقتها المكاتب القطرية، وبالتالي فهي لا تشكل أرصدة نقدية لدى المكاتب القطرية.
    Por consiguiente, 77 de los 93 Estados cuya legislación nacional permite ejecuciones no las llevan a cabo, en la práctica, por delitos que no constituyan homicidios intencionales. UN وبناء على ذلك، فإن 77 دولة من أصل 93 دولة يجوز لها تنفيذ إعدامات بموجب قانونها الوطني لا تفعل ذلك في الواقع فيما يتعلق بالجرائم التي لا تشكل قتلا متعمدا.
    El marco jurídico existente es especialmente deficiente en los casos de abusos o violencia contra las personas de edad que no constituyan además violaciones relacionadas con el género, la discapacidad, el derecho a la libertad o el derecho a no ser sometido a torturas. UN ورأت أن الإطار القانوني الحالي معيب فيما يتصل بحالات ارتكاب العنف ضد المسنين أو إساءة معاملتهم التي لا تشكل في الوقت نفسه انتهاكا يتصل بنوع الجنس أو الإعاقة أو الحق في الحرية أو في عدم التعرض للتعذيب.
    Las autoridades competentes de Viet Nam pueden extraditar a personas cuyos actos no constituyan delitos de conformidad con la legislación vietnamita en aplicación del principio de reciprocidad. UN ويجوز للسلطات المختصة الفييتنامية تسليم الأشخاص الذين لا تشكل أفعالهم جرائم بموجب القانون الفييتنامي تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Este principio es esencial, ya que garantiza que los tribunales militares no constituyan un sistema de justicia paralelo, que se sustraiga al control del poder judicial. UN وهذا المبدأ أساسي لأنه يؤمن ألا تشكل المحاكم العسكرية نظاماً قضائياً موازياً يخرج عن رقابة السلطة القضائية.
    Este principio es esencial, ya que garantiza que los tribunales militares no constituyan un sistema de justicia paralelo, que se sustraiga al control del poder judicial. UN وهذا المبدأ أساسي لأنه يضمن ألا تشكل المحاكم العسكرية نظاماً قضائياً موازياً يخرج عن رقابة السلطة القضائية.
    Dado que las directrices no constituyan una lista exhaustiva de los principios y normas del derecho humanitario aplicables al personal militar, se deben seguir emitiendo normas de intervención militar o de otro tipo según lo requieran las circunstancias. UN ونظرا ﻷن التوجيهيات لا تمثل قائمة حصرية لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني التي تلزم اﻷفراد العسكريين، فـإن توجيهـات قواعد الاشتباك أو التوجيهيات اﻷخرى ذات الصلة والمكيفة لتناسب ظروفا معينة سوف تصدر تباعا.
    También promueve y facilita la reanudación de los trabajos de cultivo en la zona de amortiguación, en la que están permitidas la agricultura y otras actividades económicas, como la minería y la pequeña industria, siempre que los interesados prueben que son propietarios de las tierras correspondientes y que las actividades no constituyan una amenaza para la seguridad. UN ويسمح بممارسة اﻷنشطة الزراعية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية كالمحاجر والصناعات الصغيرة العاملة في المنطقة العازلة، بشرط إثبات حقوق الملكية وعدم تشكيل هذه اﻷنشطة أي خطر على اﻷمن.
    6.2 El Comité observa que una de las consideraciones para declarar admisible una comunicación es que las alegaciones presentadas estén suficientemente fundamentadas y no constituyan un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن الاعتبارات المتعلقة بإعلان قبول بلاغ ما تشمل، في جملة أمور، أن الادعاءات المقدمة مؤيدة باﻷدلة بصورة كافية ولا تشكل اساءة استعمال لحق الدفاع.
    Además, el Estado concede préstamos subvencionados a los jóvenes que deseen adquirir o restaurar una casa y no constituyan una cooperativa. UN كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus