"no constituye necesariamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يشكل بالضرورة
        
    • لا يمثل بالضرورة
        
    • لن يشكل بالضرورة في حد ذاته
        
    • ما لا يشكل
        
    Se destaca el control ejercido por el Estado sobre el detenido, pero ese control no constituye necesariamente la base de la decisión. UN وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار.
    No obstante, Francia considera que la ampliación del alcance de una reserva no constituye necesariamente un abuso de derecho prohibido. UN ومع ذلك، ترى فرنسا أن توسيع نطاق تحفظ ما لا يشكل بالضرورة تعسفا محظورا في استعمال حق.
    La Comisión observa que en sí mismo ello no constituye necesariamente una contravención del reglamento y la reglamentación financieros de la Organización. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر في حد ذاته لا يشكل بالضرورة انتهاكــــا للنظام المالي والقواعــــد المالية للمنظمة.
    Este progreso linear no constituye necesariamente una secuencia invariable y probablemente dependa mucho de circunstancias históricas y geográficas. UN إن هذا التقدم الخطي لا يمثل بالضرورة سلسلة ثابتة ولعله يرتبط إلى حد كبير بالظروف التاريخية والجغرافية.
    Para elaborar un texto la Comisión se ha basado en tres consideraciones: primera, que el artículo 5 no proporcionaba suficiente orientación a los Estados en los casos en que había daños; segunda, que los Estados deben ejercer la debida diligencia al utilizar un curso de agua de forma que no causen daños sensibles; tercera, que el hecho de que una actividad entrañe daños sensibles no constituye necesariamente fundamento para prohibirla. UN ولوضع نص لهذه المادة استندت اللجنة على ثلاثة اعتبارات: أولا، أن المادة ٥ لا توفر توجيها كافيا للدول في الحالات التي يكون فيها الضرر عاملا؛ ثانيا، أن على الدول أن تبـذل العنايـة اللازمـة فـي الانتفـاع بمجـرى مائي بطريقة لا تسبب ضررا جسيما، ثالثا، أن كون نشاط ما ينطوي على ضرر جسيم لن يشكل بالضرورة في حد ذاته أساسا لمنعه.
    El Comité observa que un tratamiento diferenciado respecto de los diferentes recursos según la gravedad del delito no constituye necesariamente una discriminación. UN وتلاحظ اللجنة أن اختلاف المعاملة باختلاف سبل الانتصاف وفقاً لخطورة الجريمة لا يشكل بالضرورة تمييزاً.
    La Comisión observa que en sí mismo ello no constituye necesariamente una contravención del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر في حد ذاته لا يشكل بالضرورة انتهاكا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    La Comisión observa que en sí mismo ello no constituye necesariamente una contravención del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر في حد ذاته لا يشكل بالضرورة انتهاكاً للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    En estos casos, de lo que más se puede acusar al médico es de no haber informado de la eventual omisión de dar cuenta a la autoridad competente de un hecho que pudiere revestir los caracteres de un delito, lo que no constituye necesariamente colaboración para delinquir. UN وفي هذه الحالات، أقصى ما يمكن اتهام الطبيب به هو عدم إبلاغ السلطات المختصة بفعلٍ قد يكتسب طابع الجريمة، وهو ما لا يشكل بالضرورة تعاوناً على ارتكاب جريمة.
    El régimen de aislamiento puede ser cruel e inhumano, pero no constituye necesariamente tortura, a no ser que el aislamiento sea intencionado y suficientemente grave. UN ويمكن أن يكون الحبس الانفرادي قاسيا وغير إنساني إلا أنه لا يشكل بالضرورة تعذيبا، إلا إذا كان العزل متعمدا وشديدا بما فيه الكفاية.
    En primer lugar, el artículo 5 por sí solo no imparte a los Estados orientación suficiente para los casos en que el daño constituya un factor; en segundo lugar, los Estados pueden ejercer la diligencia debida para utilizar el curso de agua de manera de no causar un daño significativo y, en tercer lugar, el hecho de que una actividad entrañe un daño significativo no constituye necesariamente un fundamento para prohibirla. UN اﻷول هو أن المادة ٥ وحدها لا تعطي توجيها كافيا للدول في الحالات التي يعتبر فيها الضرر أحد العوامل؛ والثاني هو أنه يجب على الدول بذل العناية الواجبة في الانتفاع بالمجاري المائية على وجه لا يسبب ضررا جسيما؛ والثالث هو أن انطواء نشاط ما على ضرر جسيم لا يشكل بالضرورة أساسا لمنعه.
    En relación a la violación del párrafo 5 del artículo 14 en relación con el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte cita el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez, en el que el Comité considera que el tratamiento diferenciado por diferentes delitos no constituye necesariamente una discriminación. UN 4-7 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بالارتباط مع المادة 26 من العهد، تقتبس الدولة الطرف آراء اللجنة في قضية غوميث فاسكيث إذ رأت أن اختلاف المعاملة باختلاف الجرائم لا يشكل بالضرورة تمييزاً.
    El silencio como respuesta a una declaración interpretativa no constituye necesariamente aquiescencia; por tanto el segundo párrafo del proyecto de directriz 2.9.9 debería ser suprimido, dejando que el tema de la aquiescencia se determine por referencia al derecho internacional, o para una elaboración posterior. UN 18 - وأوضحت أن السكوت كرد على إعلان تفسيري لا يشكل بالضرورة قبولا، ومن ثم ينبغي إما حذف الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9، وترك مسألة القبول لتأكيدها بالإشارة إلى القانون الدولي، أو عرضها بمزيد من التفصيل.
    El otorgamiento de la condición de observador a la Unión Interparlamentaria (UIP) no constituye necesariamente un precedente válido, ya que se consideró una excepción al criterio establecido en la decisión 49/426 de la Asamblea General. UN وأشار إلى أن منح مركز المراقب إلى الاتحاد البرلماني الدولي لا يشكل بالضرورة سابقة صحيحة نظرا لأنها تعتبر استثناء للمعايير المحددة في مقرر الجمعية العامة 49/426.
    Así pues, el inicio de las actividades de desminado en la frontera con Siria no constituye necesariamente un requisito previo para comenzar la labor en las fronteras orientales. UN لذا فإن بدء أنشطة التطهير على طول الحدود السورية لا يشكل بالضرورة شرطاً مسبقاً لبدء العمل على الحدود الشرقية).
    En realidad, en la decisión del Comité acerca del caso Pratt y Morgan c. Jamaica, se aprobó el dictamen de que la demora no constituye necesariamente de por sí una violación del artículo 7Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/44/40), anexo X.F, comunicaciones Nos. 210/1985 y 225/1987, dictamen aprobado el 6 de abril de 1989, párr. 6.3. UN ٤-٧ ويؤيد هذه الحجة آراء اللجنة ذاتها، بل إن اللجنة، في قرارها في قضية برات ومورغاني ضد جامايكا اعتمدت رأيا يقول بأن التأخير في حد ذاته لا يشكل بالضرورة خرقا للمادة ٧)ﻫ(.
    Sin embargo, la utilización de algunos saldos no comprometidos para financiar obligaciones por concepto de seguro médico después de la separación del servicio imputables a misiones de mantenimiento de la paz activas, al menos para el ejercicio financiero 2005-2006, no constituye necesariamente un uso del todo distinto ni una práctica de gestión financiera inapropiada y, por lo tanto, puede justificarse. UN ومع هذا، فإن استخدام بعض الأرصدة غير المثقلة لتمويل الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي تعزى إلى بعثات حفظ السلام العاملة، على الأقل في السنة المالية 2005-2006، لا يشكل بالضرورة استعمالا بديلا بالكامل أو ممارسة إدارة مالية غير مناسبة، ومن ثم يمكن تبريره.
    El Comité señala que no hay plazos fijos para la presentación de comunicaciones con arreglo al Protocolo Facultativo, y que el retraso en la presentación no constituye necesariamente de por sí un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد حدود زمنية مقررة لتقديم البلاغات في البروتوكول الاختياري وأن التأخر في تقديم البلاغات بحد ذاته لا يشكل بالضرورة إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات().
    Por lo tanto, eso no constituye necesariamente una crisis del régimen del TNP. UN ولذا فإن ذلك لا يمثل بالضرورة أزمة في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    16. Con respecto a los cambios introducidos en el artículo 7 en su segunda lectura, la delegación del Uruguay considera que la redacción actual es más permisiva en relación con un bien cada vez más escaso e importante y da lugar a que se afirme en el párrafo 2) del comentario que el hecho de que una actividad acarree daños sensibles no constituye necesariamente en sí una base para prohibirla. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالتغييرات التي أجريت على المادة ٧ في القراءة الثانية، قالت إن وفدها يعتبر أن الصياغة الحالية تعتمد موقفا أكثر تساهلا نحو مورد يتزايد شحا وأهمية، يؤدي الى ما ورد في الفقرة ٢ من التعليق من تأكيد مفاده أن كون نشاط ما ينطوي على ضرر جسيم لن يشكل بالضرورة في حد ذاته أساسا لحظره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus