4. Decide no crear una reserva para obligaciones contingentes de los servicios postales; | UN | 4 - تقرر عدم إنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة للخدمات البريدية؛ |
4. Decide no crear una reserva para obligaciones contingentes de los servicios postales; | UN | 4 - تقرر عدم إنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة للخدمات البريدية؛ |
Por el momento, la Comisión Consultiva recomienda no crear los puestos adicionales que se proponen. | UN | وفي الوقت الراهن، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء الوظائف الإضافية المقترحة. |
Lo importante es no crear falsas expectativas que nos lleven a discusiones que no ayudan al entendimiento dentro de la Organización. | UN | ومن المهم عدم خلق آمال زائفة تسفر عن مناقشات لا تفضي إلى تعزيز التفاهم داخل المنظمة. |
Firmé esa Ley a condición de que se tuvieran en cuenta mis propuestas y observaciones, para no crear una nueva fuente de tensión. | UN | وقد وقعت عليه بشرط أن تؤخذ مقترحاتي وملاحظاتي بعدم خلق مركز إضافي للتوتر في الاعتبار. |
Tengamos cuidado de no crear una crisis africana en materia de empleo tan poco después de la crisis financiera asiática. | UN | فينبغي لنــا أن نحرص على عدم إيجاد أزمة بطالة أفريقية في أعقــاب اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Las situaciones de paz precaria desalientan la asignación de los recursos necesarios para apoyar la integración y la reconciliación y ahondan la distancia entre la asistencia con fines humanitarios y de desarrollo que termina por no crear un entorno propicio para la reintegración de los que regresan y la coexistencia pacífica de comunidades divididas. | UN | ذلك ﻷن حالات السلم الهشّ تثبّط تخصيص الموارد اللازمة لدعم عمليات اﻹدماج وتحقيق الوفاق وتوسﱢع الفجوة بين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية، وتسفر عن إخفاق في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة إدماج العائدين وتأمين التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المقسمة. |
Los sistemas jurídicos tratan en general de no crear responsabilidades por un importe indeterminado respecto de una categoría indeterminada, y el contexto especial de las relaciones entre Estados agrava aún más esas preocupaciones. | UN | فالأنظمة القانونية تحرص عامة على تجنب إيجاد تبعات بمبالغ غير محددة فيما يتعلق بفئة غير محددة. والسياق الخاص للعلاقات بين الدول إن أدى إلى شيء إنما يؤدي إلى تزايد هذا الحرص. |
Mi país cree que la ampliación del número de sus miembros debe hacerse sólo con miembros no permanentes para no crear nuevos privilegios, además de los ya existentes. | UN | ويعتقد بلدي أن توسيع العضوية ينبغي أن يتناول فقط الأعضاء غير الدائمين، في سبيل عدم إنشاء مزايا جديدة بالإضافة إلى المزايا القائمة فعلا. |
Se señaló también que la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo había decidido no crear una nueva comisión encargada del seguimiento de la Conferencia, sino encomendar esa función esencial al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | وأُشير كذلك إلى أن مؤتمر تمويل التنمية قرر عدم إنشاء لجنة جديدة لمتابعة نتائج المؤتمر ولكنه أسند الدور الرئيسي في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Se señaló también que la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo había decidido no crear una nueva comisión encargada del seguimiento de la Conferencia, sino encomendar esa función esencial al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | وأُشير كذلك إلى أن مؤتمر تمويل التنمية قرر عدم إنشاء لجنة جديدة لمتابعة نتائج المؤتمر ولكنه أسند الدور الرئيسي في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
38. Decide también no crear un puesto de categoría P4 ni un servicio jurídico en la Oficina del Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno; | UN | 38 - تقرر أيضا عدم إنشاء وظيفة برتبة ف-4 أو دائرة قانونية في مكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني؛ |
39. Decide además no crear un puesto de oficial jurídico superior de categoría P5 en la Oficina del Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos; | UN | 39 - تقرر كذلك عدم إنشاء وظيفة برتبة ف-5 لموظف قانوني أقدم في مكتب وكيل الأمين العام للشؤون القانونية؛ |
132. Decide también no crear un puesto de categoría P-2 para la función de oficial de asuntos internos en el Departamento de Seguridad. | UN | 132 - تقرر عدم إنشاء وظيفة برتبة ف-2 لمهمة مسؤول الشؤون الداخلية في إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Aunque Israel se ha comprometido a no crear nuevos asentamientos, los asentamientos ya existentes se expanden tanto en superficie como en población. | UN | وبالرغم من أن إسرائيل تعهدت بعدم إنشاء مستوطنات جديدة، فإن المستوطنات القائمة آخذة في الاتساع من حيث الأرض والمستوطنون على السواء. |
La Comisión Consultiva recomienda no crear los nuevos puestos propuestos por el Secretario General dado que la Fuerza es una misión de mantenimiento de la paz de larga data, cuya actividad y cuyas necesidades presupuestarias se han mantenido relativamente estables. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء الوظائف الجديدة التي اقترحها الأمين العام، نظرا لأن القوة هي بعثة لحفظ السلام قائمة منذ أمد طويل اتسمت دائرة نشاطها واحتياجاتها الميزانوية بالاستقرار نسبيا. |
El Embajador de Israel ante las Naciones Unidas, Sr. Gad Yaacobi, declaró en una reunión celebrada con algunos miembros del Consejo de Seguridad el 11 de enero que Israel se había comprometido claramente a no crear nuevos asentamientos. | UN | وأعلن سفير اسرائيل لدى اﻷمم المتحدة جاد يعقوبي، في اجتماع مع بعض أعضاء مجلس اﻷمن في ١١ كانون الثاني/يناير، أن اسرائيل قد التزمت التزاما لا لبس فيه بعدم إنشاء مستوطنات جديدة. |
La primera regla de un sitio de rescate es no crear una nueva víctima. | Open Subtitles | القاعدة الأولى لموقع الإنقاذ هي عدم خلق ضحية جديدة. |
El Tribunal federal ha precisado que la exigencia de capacidad de discernimiento no debe interpretarse con criterio muy restrictivo para no crear una traba injustificada a la libertad de contraer matrimonio. | UN | وحددت المحكمة الاتحادية أن طلب القدرة على التمييز لا ينبغي أن يفسر بطريقة بالغة التحديد من أجل عدم خلق عقبة لا مبرر لها أمام حرية عقد الزواج. |
También queda por determinar si dicha prohibición es simplemente la contrapartida de la obligación de no crear apatridia o si se debe aplicar con mayor amplitud, por ejemplo, en relación con la prohibición de la privación arbitraria de nacionalidad. | UN | كما لا يزال من المتعين تحديد هل هذا التحريم مجرد مقابل للالتزام بعدم خلق حالة انعدام الجنسية، وهل له مجال تطبيق أوسع - من حيث تحريم التجريد التعسفي من الجنسية، على سبيل المثال. |
Varias delegaciones advirtieron que también era importante no crear desincentivos a la participación de la industria y del sector privado. | UN | ونبّه بعض الوفود إلى أنه من المهم أيضا عدم إيجاد مثبطات تثني الدوائر الصناعية والقطاع الخاص عن المشاركة. |
Las situaciones de paz precaria desalientan la asignación de los recursos necesarios para apoyar la integración y la reconciliación y ahondan la distancia entre la asistencia con fines humanitarios y de desarrollo que termina por no crear un entorno propicio para la reintegración de los que regresan y la coexistencia pacífica de comunidades divididas. | UN | ذلك ﻷن حالات السلم الهشّ تثبّط تخصيص الموارد اللازمة لدعم عمليات اﻹدماج وتحقيق الوفاق وتوسﱢع الفجوة بين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية، وتسفر عن إخفاق في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة إدماج العائدين وتأمين التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المقسمة. |
Sin embargo, al tratar de promover " soluciones africanas para los problemas africanos " , la comunidad internacional debe poner especial cuidado en no crear un entorno segregado en que cada Estado Miembro contribuya solamente al mantenimiento de la paz en la región a que pertenece. | UN | وعلى أي حال، فإن على المجتمع الدولي أن يكون حريصا، في سعيه إلى تعزيز " الحلول الأفريقية للمشاكل الأفريقية " ، على تجنب إيجاد بيئة إنعزالية تكون فيها الدول الأعضاء هي المساهم الوحيد في حفظ السلام ضمن منطقتها. |
respetar, en lo posible, las escalas sancionadoras establecidas en el Código Penal y no crear otras diferentes, por resultar innecesarias y crear incongruencias entre figuras delictivas de similar gravedad existentes en ambos textos legales; | UN | بقدر الإمكان درجات العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي وعدم إيجاد درجات جديدة لا داعي لها وتوجد أوجه تباين بين أشكال الجرائم المتماثلة الخطورة الموجودة في كلا النصين القانونيين؛ |