Los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. | UN | لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها. |
Los proyectos presentados que no cumplen los criterios son rechazados o nuevamente redactados. | UN | أما في ما يتعلق بعروض المشاريع التي لا تستوفي تلك المعايير فهي إما تُرفض أو تعاد صياغتها. |
Además, la base de conocimientos y las técnicas de los especialistas de algunas partes de la región no cumplen los requisitos de una administración actualizada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قاعدة معارف وتقنيات الأخصائيين في أنحاء من الإقليم لا تستوفي متطلبات الإدارة الحديثة. |
En opinión de los autores, dichas consideraciones no cumplen los criterios acumulativos del párrafo 3 del artículo 19 y, por tanto, infringen el Pacto. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد. |
En algunas esferas, las estadísticas individuales no se publican a veces para proteger la privacidad, mientras que otros las cifras disponibles no cumplen los requisitos estadísticos. | UN | وفي مجالات أخرى، توجد أرقام لكنها لا تفي بالمتطلبات الإحصائية. |
Los sistemas alternativos típicos como el sistema " hawala " u otros similares, no cumplen los estrictos requisitos establecidos para la emisión de licencias. | UN | ولا تستوفي نُظم التحويل المالي البديلة عن " الحوالة " أو الشبيهة بها الشروط الصارمة للحصول على هذه الرخصة. |
Myanmar ha instituido procedimientos de escrutinio e inspección y ha desmovilizado a quienes no cumplen los requisitos de edad mínima u otras cualificaciones. | UN | كما وضعت ميانمار إجراءات للتدقيق والتفتيش وسرّحت من لا يستوفي شروط السن الدنيا أو غيرها من المؤهلات. |
Un equipo de nueve oficiales de adquisiciones evalúa las solicitudes y los ofertantes que no cumplen los requisitos de la evaluación inicial se someten al Comité de Examen de Proveedores para recabar su opinión. | UN | ويقوم فريق مكون من تسعة موظفين للمشتريات بتقييم الطلبات وأن مقدمي الطلبات الذين لا يستوفون هذه المعايير في مرحلة التقييم اﻷولية يقدمون إلى لجنة استعراض الموردين من أجل إبداء آراء إضافية. |
El autor añade que los tribunales militares no cumplen los requisitos de independencia. | UN | ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية. |
El autor añade que los tribunales militares no cumplen los requisitos de independencia. | UN | ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية. |
Gastos relacionados con la acción de forma indirecta, pero que no cumplen los criterios exigidos para definirse como gastos directos que se puedan recuperar | UN | :: تتصل التكاليف بصورة غير مباشرة بالعمل، لكنها لا تستوفي المعايير المطلوبة كي تحدد كتكلفة مستحقة مباشرة |
B. Reclamaciones que no cumplen los requisitos de forma 31 11 | UN | باء - مطالبات لا تستوفي الشروط الرسمية 31 11 |
Esas notificaciones, presentadas antes de la adopción del Convenio, no satisfacen los requisitos de información estipulados en el anexo I del Convenio, y por tanto, esos productos químicos no cumplen los requisitos para su inclusión en el anexo III. | UN | وهذه الإخطارات التي قدمت قبل اعتماد الاتفاقية، غير مستوفية لشروط المرفق الأول من الاتفاقية فيما يتعلق بالمعلومات ونتيجة لذلك فهذه المواد الكيميائية لا تستوفي جميع الشروط لإدراجها في المرفق الثالث. |
Solicitudes que no cumplen los requisitos de la lista revisada/o inactivas | UN | طلبات لا تستوفي السلع الخاضعة للاستعراض/طلبات مجمدة |
Los artículos para procesamiento de datos que se propone donar no cumplen los requisitos para su transferencia a otras operaciones de las Naciones Unidas ni para su venta a otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales u organizaciones no gubernamentales. | UN | لا تستوفي أصول تجهيز البيانات المقترح التبرع بها الشروط اللازمة المتعلقة بالنقل إلى عمليات الأمم المتحدة الأخرى أو بالبيع لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية. |
Las declaraciones presentadas por el Iraq sobre la relación de los programas de misiles con otras actividades prohibidas en materia de armas químicas, biológicas y nucleares no cumplen los requisitos exigidos por la Comisión. | UN | واﻹقرارات الحالية للعراق بشأن صلــة برامج القذائف باﻷنشطة اﻷخرى المحظورة في مجــالات اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، لا تفي بمتطلبات اللجنة. |
b) Las Partes incluidas en el anexo I que no cumplen los requisitos estipulados en el párrafo 31 supra o que han sido suspendidas. | UN | (ب) الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي لا تفي باشتراطات المشاركة الواردة في الفقرة 31 أعلاه أو التي تم تعليقها. |
Los resultados publicados en lo que concierne al desarrollo neurológico y la enfermedad cardíaca después de administrar vacunas con tiomersal no cumplen los criterios científicos necesarios para indicar una relación causal. | UN | ولا تستوفي النتائج المنشورة بخصوص النمو العصبي ومرض القلب إثر إعطاء اللقاحات المحتوية على الثيومرسال المعايير العلمية الضرورية للإشارة إلى علاقة سببية. |
300. El Iraq afirma que la alegación del Irán del aumento de la incidencia del cáncer se basa en datos poco fidedignos que no cumplen los requisitos mínimos del Centro Internacional de Investigaciones sobre el Cáncer. | UN | 300- ويدعي العراق أن ادعاء إيران ارتفاع معدلات الإصابة بالسرطان يستند إلى بيانات لا يمكن التعويل عليها ولا تستوفي الشروط الدنيا للوكالة الدولية لبحوث السلطان. |
Hay ciertos efectos en los órganos de referencia provocados por una sustancia/mezcla que no cumplen los criterios para clasificarse en las Categorías 1 o 2 indicadas anteriormente. | UN | ثمة تأثيرات على أعضاء مستهدفة تحدثها مادة/مخلوط لا يستوفي المعايير لتصنيفها في الفئتين 1 أو 2 أعلاه. |
Fue creada para subsanar la falta de opciones para mejorar su vivienda de que disponen los pobres del medio urbano, que en su mayoría no cumplen los requisitos necesarios para recibir el subsidio nacional de vivienda. | UN | وقد أنشئ الاتحاد لتدارك النقص في الإمكانات التي تتاح للفقراء في مجال تحسين مساكنهم، وهم الذين لا يستوفون في غالبيتهم العظمى الشروط المطلوبة للاستفادة من المساعدة الوطنية للإسكان. |