Verán que las personas no dicen lo que las empresas piensan que dirán. | TED | سوف تجد الناس لا يقولون ما يعتقد صاحب العمل انهم يقولون |
Pasamos tanto tiempo escuchando las cosas que las personas están diciendo que rara vez prestamos atención a las cosas que no dicen. | TED | نقضي الكثير من الوقت نصغي لما يقوله الآخرون لدرجة أننا قلّما نركّز فيما لا يقولون. |
Sus olores. Las cosas que se dicen. Aun cuando no dicen nada. | Open Subtitles | طريقة شمهم، الأشياء التي يقولونها حتى وإن لم يقولوا شيئاً |
Las manifestaciones de la desigualdad entre los sexos que revelan esos datos ponen de relieve la magnitud del problema, pero no dicen nada de sus causas, por lo cual sería necesario efectuar un análisis para determinarlas. | UN | وتبرز مظاهر عدم المساواة بين الجنسين التي تؤكدها هذه البيانات حجم التحدي، ولكنها لا تقول شيئاً عن أسباب المشكلة، ومن هنا، فإن تحليل الفوارق بين الجنسين أمراً لازماً لتحديد تلك الأسباب. |
Cuando las personas no dicen la verdad, siempre termina mal. | Open Subtitles | عندما لا يقول الأشخاص الحقيقة ينتهي الأمر بشكل سيء دوماً |
En particular, no dicen nada de las circunstancias en que se logró ese progreso ni de las condiciones necesarias para sostenerlo. | UN | وهي بصورة خاصة، لا تشير البتة إلى الظروف التي أحرز فيها ذلك التقدم ولا إلى الشروط اللازمة ﻹدامة مثل هذا التقدم. |
Dudan de nuestras fuentes, pero no dicen que sea falso. | Open Subtitles | يشككون في حيادنا لكنهم لا يقولون أن المقال غير دقيق |
Debe haber aprendido eso de tu hijito porque con seguridad no dicen eso en la TV. | Open Subtitles | لا بد أنه سمع تلك الكلمة من إبنك لأنهم لا يقولون تلك الكلمة على التلفاز |
Las normas me obligan a llamarte, pero no dicen cuándo. | Open Subtitles | القواعد تلزمني بالاتصال بك هُم لا يقولون متى فقط |
¡Director! Nos llevan lejos, pero no dicen dónde. | Open Subtitles | أيها الرئيس، سيرسلوننا بعيداً لكنهم لا يقولون إلى أين |
No dicen: degrada la moneda. | Open Subtitles | وهم لا يقولون: إنقص العملة ,هم لا يقولون : |
Voceros oficiales no dicen si esto tiene que ver con las muerte en el día de hoy de los siete trabajadores de Servicio Público. | Open Subtitles | المسئولون لم يقولوا شيئاً عمّا حدث لموت الـ7 أشخاص من العمّال اليوم |
Lo que no dicen es que los polos opuestos suelen tener opiniones opuestas sobre lo que constituye una noche de sábado genial. | Open Subtitles | لم يقولوا أن المتناقضات تميل لوجهات نظر مختلفة عن كيفية قضاء ليلة سبت رائعة |
no dicen nada, nada más te sientan, te informan y te meten en una pocilga de motel. | Open Subtitles | لم يقولوا أيّ شيء انهم فقط يجلسون يستجوبونك وبعد ذلك يدعونك تقضي اوقاتك في نزل حقير |
Las palabras del representante sirio no dicen nada acerca de Israel pero dejan en claro el carácter del régimen que representa. | UN | وقالت إن العبارات التي نطق بها الممثل السوري لا تقول شيئاً عن إسرائيل بقدر ما تتكلم باستفاضة عن النظام الذي يمثله. |
Las palabras desesperadas del representante no dicen nada acerca de Israel, sino que dan a la Comisión una idea de las motivaciones de un Estado patrocinador del terrorismo. | UN | إن كلماته اليائسة لا تقول شيئا عن إسرائيل، بل تتيح للجنة نظرة فاحصة إلى دوافع دولة راعية للإرهاب. |
Cuando te dicen algo, es porque te intentan apoyar pero cuando no dicen nada es porque piensan que estás tan lejos que nunca regresarás. | Open Subtitles | حسناً، عندما تقول شيئاً فهذا يعني تشجيعاً لكن عندما لا تقول شيئاً فهذا يعني أنك تظنه ضاع تماماً و لا مجال لعودته |
Pero es que, a veces las personas no dicen lo que realmente piensan. | Open Subtitles | ولكن أحياناً, لا يقول الناس ما يفكرون فيه حقاً. |
Si bien los artículos pertinentes no dicen nada sobre la forma que debe tener esa declaración, el Relator Especial opina que necesariamente debe hacerse por escrito, como lo dispone además expresamente el artículo 23 de las Convenciones de 1969 y de 1986. | UN | ورغم أن المواد ذات الصلة لا تشير إلى الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه هذا اﻹعلان، فقد رأى المقرر الخاص أنه يجب أن يكون بالضرورة خطيا كما تنص عليه صراحة من ناحية أخرى المادة ٢٣ من اتفاقيتي عام ١٩٦٣ و ١٩٨٦. |
Y yo me he quejado con sus madres porque no dicen nada. | Open Subtitles | وانا اشتكيت لامهاتكم انكم لا تقولون اى شئ |
La gente que va escribiendo sus sentimientos en sus diarios ... y no dicen a sus novios lo que sienten. | Open Subtitles | النـاس الذين يكتبون أحـاسيسهم في مذكراتهم و لا يخبرون أخلاءهم بمـا يشعرون |
Bueno las amigas no dicen que van a hacer algo y luego joden a todo el mundo no estas con nosotras | Open Subtitles | توقفن , يفترض أنكن صديقات الصديقات لا يقلن أنهم سيقمن بشيء و ثم يخذلن الجميع إذا لم تكوني ضد جون فأنت لست معنا |
Los proyectos de directriz no dicen nada del efecto de guardar silencio. | UN | ولا تقول مشاريع المبادئ التوجيهية شيئاً عن نتيجة التزام الصمت. |
Los genitales en realidad no dicen nada. | TED | الأعضاء التناسلية لا تخبرك أي شيء في الواقع. |
Se debe mencionar aquí la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia, según la cual interpretar no consiste en revisar tratados ni en leer entre líneas lo que no dicen explícitamente ni se desprende necesariamente de ellos Oppenheim, International Law, edición de 1992, vol. 1, pág. 1271. | UN | وينبغي الاشارة هنا إلى الفقه القانوني لمحكمة العدل الدولية الذي يفيد أن التفسير ليس تنقيحا للمعاهدات أو قراءة فيما لا تتضمنه صراحة أو بحكم التضمين اللازم)٥٣(. |
Bueno, no dicen nada en mi cara, pero cuando entro, se dan codazos y murmuran entre ellos. | Open Subtitles | حَسناً، هم لا يَقُولونَ أيّ شئَ إلى وجهِي، لكن عندما أَمْشي في، هم نوع الوكزةِ بعضهم البعض وهمس. |
Bueno, los adultos no dicen cosas como esas, especialmente si estuviste casada. | Open Subtitles | البالغون لايقولون أشياء كذلك فوراً خاصةً اذا كانوا متزوجون من قبل |