Como se detalla en la sección B del presente anexo, se prevén también créditos para la adquisición de equipos adicionales no disponibles en los equipos básicos ni en las reservas de las Naciones Unidas. | UN | وكما هــو مبين بالتفصيل في الفرع باء من هذا المرفق، فقــد أدرج مبلــغ كذلك لاقتنــاء معــدات إضافية غير متاحة من مجموعات بدء التشغيل ومخزونات اﻷمم المتحدة. |
Por ejemplo, no estaba claro si el Centro debía dedicarse a prestar servicios curativos de alta calidad no disponibles a nivel local o concentrarse en servicios preventivos. | UN | فمثلا لم يكن من الواضح ما إذا ينبغي للمركز أن يركز على تقديم خدمات طبية علاجية عالية الجودة غير متاحة محليا، أو على خدمات الصحة الوقائية. |
Los fondos disponibles para consultores y expertos deberían utilizarse sólo para obtener servicios especializados no disponibles en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | ولا ينبغي استعمال الأموال الواردة تحت بند الاستشاريين والخبراء إلا للحصول على الخبرات غير المتاحة داخل المفوضية. |
62. Se prevén créditos para atención y servicios médicos no disponibles en la zona de la misión, a razón de 1.000 dólares al mes. | UN | ٦٢ - يرصد اعتماد للعلاج الطبي والخدمات الطبية غير المتوفرة في منطقة البعثة، بمعدل ٠٠٠ ١ دولار شهريا. |
Agotamiento de municiones: datos no disponibles | UN | استنفاد الذخائر: البيانات غير متوفرة |
La Comisión Consultiva espera que, cualquiera que sea la fuente de financiación, solamente se utilicen consultores para ámbito de especialización no disponibles en la Secretaría. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا يستخدم الخبراء الاستشاريون إلا لتوفير الخبرة التي لا تتوفر لدى اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
Por tanto, tiende a recurrirse a impresores exteriores para publicaciones que requieren técnicas especiales no disponibles económicamente en las propias instalaciones, o cuando no pueden cumplirse los plazos. | UN | ولذلك فإنه يوجد ميل إلى أن يكون اللجوء إلى استخدام المطابع الخارجية هو في حالة المنشورات التي تتطلب تقنيات خاصة غير متوافرة داخليا بشكل رخيص، أو عندما لا يمكن الوفاء بالمواعيد النهائية. |
El aumento de 57.500 dólares se debe a la necesidad de conocimientos especializados adicionales no disponibles internamente. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٥٠٠ ٥٧ دولار إلى الاحتياجات المتزايدة من الخبرة الفنية المتخصصة غير المتوافرة داخليا. |
Huelga decir que para ciertas cuestiones que requieren conocimientos especializados concretos no disponibles en la Organización ni en sus órganos, tenemos que recurrir a asesores externos. | UN | وغني عن القول إنه لا بد لنا من الاستعانة بالاستشاريين الخارجيين في بعض المسائل التي تتطلب خبرة فنية معينة لا تتوافر لدى المنظمة أو الهيئات التابعة لها. |
n.d.: Datos no disponibles. | UN | لا ينطبق: البيانات غير متاحة بعد. |
Detalles no disponibles - ONUN - 2011 Varios lugares de destino | UN | التفاصيل غير متاحة - مكتب الأمم المتحدة في نيروبي - 2011 |
Si bien la Comisión Consultiva reconoce la necesidad de contratar consultores externos que proporcionen conocimientos especializados no disponibles internamente, también alienta al Secretario General, en la medida de lo posible, a reducir la dependencia de esos servicios mediante la creación de capacidad interna. | UN | وفي حين تقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى خبراء استشاريين خارجيين لتوفير خبرات غير متاحة داخل المنظمة، فإنها تشجع الأمين العام على أن يحد قدر الإمكان من الاعتماد على خدماتهم بتنمية قدرات داخلية. |
Tratamiento y servicios médicos. Se prevén créditos para tratamiento y servicios médicos no disponibles a través de la UNOMIG. | UN | ١٣- المعالجة والخدمات الطبية: رصد اعتماد للمعالجة والخدمات الطبية غير المتاحة في بعثة مراقبي جورجيا. |
Así pues, el Tribunal aceptó a 258 investigadores forenses que aportaron conocimientos técnicos especializados sobre el terreno no disponibles en el Tribunal. | UN | وبنـاء علـى ذلك، قبلت المحكمة ٢٥٨ مــن المحققين المختصين بالطب الشرعي من ذوي الخبرة الميدانية المتخصصة غير المتاحة لدى المحكمة. |
ii) Tiene capacidades técnicas y/o científicas no disponibles en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' وأن تكون لديه القدرات التقنية و/أو العلمية غير المتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La suma de 3.331.200 dólares permitirá sufragar los servicios de consultores especializados no disponibles en la Organización y los servicios que no abarca el contrato de integración de sistemas: | UN | 99 - يوفر مبلغ 200 331 3 دولار تكاليف الاستشاريين ذوي الخبرات المتخصصة غير المتوفرة في المنظمة وخارج نطاق عقد تكامل الأنظمة على النحو التالي: |
No disponibles: la naturaleza de los datos se desconoce o no se ha comunicado. | UN | بيانات غير متوفرة: عندما تكون البيانات ذات طبيعة غير معروفة أو لم يتم تقديمها. |
Datos no disponibles. La naturaleza de los datos se desconoce o no ha sido comunicada. | UN | بيانات غير متوفرة: طبيعة البيانات غير معروفة أو لم يتم تقديمها. |
La Comisión Consultiva espera que, cualquiera que sea la fuente de financiación, solamente se utilicen consultores para ámbito de especialización no disponibles en la Secretaría. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا يستخدم الخبراء الاستشاريون إلا لتوفير الخبرة التي لا تتوفر لدى اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
Son muy numerosos los clubes y parques infantiles privados, no disponibles para los niños de los sectores sociales desfavorecidos debido a su elevado costo. | UN | هناك عدد كبير من الأندية والملاعب الخاصة، التي لا تتوفر لكافة شرائح المجتمع من الأطفال بسبب كلفتها المرتفعة. |
Consultores y expertos para prestar servicios especializados no disponibles en la Secretaría y para las reuniones del Foro, según convengaa | UN | الاستشاريون والخبراء لتقديم خدمات متخصصة غير متوافرة في الأمانة ولاجتماعات المنتدى حسب الاحتياج(أ) |
El aumento de 57.500 dólares se debe a la necesidad de conocimientos especializados adicionales no disponibles internamente. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٥٠٠ ٥٧ دولار إلى الاحتياجات المتزايدة من الخبرة الفنية المتخصصة غير المتوافرة داخليا. |
En estos momentos la División de Contaduría General no tiene la capacidad requerida para asignar recursos a este proyecto y, por consiguiente, necesita asistencia temporaria general con los conocimientos adecuados, no disponibles actualmente en la Organización. | UN | ولا تملك شعبة الحسابات حاليا القدرة اللازمة لتخصيص موارد مكرسة لهذا المشروع، وبناء عليه تلزم مساعدة مؤقتة عامة لتعيين موظفين لديهم المؤهلات المحددة اللازمة لهذا المشروع، التي لا تتوافر حاليا بالمنظمة. |
En una casilla se indicaba " no disponibles " si no se disponía de las cifras relativas a las tasas de crecimiento durante siete de diez años posibles. | UN | وثمة خانة كتب فيها " غير متاح " لعدم وجود معدلات النمو عن سبع سنوات من أصل عشر سنوات ممكنة. |
Durante el período del informe se han aprobado 27 nuevas metodologías, introduciéndose muchas medidas y tecnologías nuevas no disponibles anteriormente. | UN | اعتُمدت سبع وعشرون منهجية جديدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مُدخلة تكنولوجيات وتدابير جديدة وعديدة لم تكن متاحة من قبل |
El aumento de los recursos no relacionados con los puestos se refiere a pericia especializada en relación con consultores y expertos no disponibles en la organización; | UN | وتتصل الزيادة في الموارد غيرالمتعلقة بالوظائف بالخبرة المتخصصة تحت بند الاستشاريين والخبراء غير المتوفرين داخليا؛ |
Se mezcla con hombres emocionalmente no disponibles, y luego se pregunta porqué le rompen el corazón. | Open Subtitles | تتورط مع شخص غير متوفر المشاعر وبعدها تتسائل لماذا جرحو مشاعرها |
Creo que tienes antecedentes eligiendo hombres inapropiados o no disponibles. | Open Subtitles | أظنّ أنّ لديكِ ماضٍ في اختيار الرجال غير الملائمين وغير المتاحين |