Sin embargo, la propuesta de la delegación de los Estados Unidos no distingue entre las tres situaciones, cuyas diferencias esenciales deben tenerse en cuenta. | UN | بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها. |
El VIH/SIDA no distingue entre las personas. no distingue entre las naciones, ni entre los géneros, ni la edad o la orientación sexual. | UN | والفيروس، لا يميز بين الأشخاص، ولا الأمم، ولا نوع الجنس، ولا الأعمار، كما لا يميز بين ضحاياه على أساس الجنس. |
Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. | UN | وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها. |
Como dije antes, el problema de los estupefacientes se ha convertido en un problema realmente universal, que no distingue entre Estados productores, de tránsito o consumidores. | UN | إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك. |
La furia de la naturaleza no distingue entre países en desarrollo y países desarrollados. | UN | وغضب الطبيعة لا يفرق بين بلدان نامية وبلدان متقدمة النمو. |
no distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. | UN | فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى. |
La legislación no distingue entre mujeres y hombres, pero garantiza que todos los ciudadanos de las Faroe tengan asegurados sus derechos en lo que se refiere al género. | UN | فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن لجميع مواطني جزر فارو نفس الحقوق فيما يتعلق بالجنسين. |
La cláusula de exención no distingue entre cristianos y no cristianos. | UN | وشرط الإعفاء لا يميز بين المسيحيين وغير المسيحيين. |
La legislación no distingue entre mujeres y hombres, pero garantiza que todos los ciudadanos de Groenlandia disfruten de los mismos derechos sin ninguna distinción por razón de sexo. | UN | فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن نفس الحقوق لجميع مواطني غرينلاند بصرف النظر عن نوع الجنس. |
La legislación no distingue entre mujeres y hombres, pero garantiza que todos los ciudadanos de Groenlandia disfruten de los mismos derechos sin ninguna distinción por razón de sexo. | UN | والقانون لا يميز بين المرأة والرجل بل يضمن نفس الحقوق لجميع مواطني غرينلاند دون اعتبار لنوع الجنس. |
Sin embargo, la ley sobre la violencia en el hogar no distingue entre hombres y mujeres y puede aplicarse a todo miembro de la familia que cometa algún acto de violencia: adultos, menores, hombres y mujeres. | UN | إلا أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لا يميز بين الرجل والمرأة ويمكن أن ينطبق على أي فرد في العائلة يرتكب العنف سواء كان بالغاً أو قاصراً، رجلاً كان أم امرأة. |
La estructura actual no distingue entre los distintos tipos de misión ni el nivel de riesgo asumido por los países que aportan fuerzas a esas misiones. | UN | فالهيكل الحالي لا يميز بين أنواع البعثات أو مستويات المخاطر التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات في تلك البعثات. |
El Grupo de Expertos observa que el número de clasificación 681510 no distingue entre las diferentes especificaciones de fibra de carbono. | UN | ويشير الفريق إلى أن التصنيف رقم 681510 لا يميز بين ألياف الكربون ذات المواصفات المختلفة. |
La Ley sobre las Tierras en la República del Camerún no distingue entre las mujeres y los hombres, ni en las zonas urbanas ni en las rurales. | UN | القانون العقاري في جمهورية الكاميرون لا يميز بين الرجل والمرأة لا في المدن ولا في الأرياف. |
El primer problema radica en que este sistema de remuneración no distingue entre los distintos tipos de causas. | UN | ١٦١ - وتتمثل المشكلة الأولى في أن نظام الأجور المذكور لا يميز بين أنواع القضايا. |
Además, este método no distingue entre los efectos de las sanciones y otros fenómenos negativos, si no se realiza al mismo tiempo otra estimación que tenga por objeto desentrañar los efectos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذه الطريقة لا تميز بين أثر الجزاءات وغيرها من اﻵثار السلبية، إلا إذا كُملت بتقدير منفصل يُقصد به التمييز بين مختلف اﻷثرين. |
Malasia no distingue entre el país y la región de origen de los migrantes. | UN | فماليزيا لا تميز بين بلد ومنطقة منشأ المهاجرين. |
Queremos decir a nuestros hermanos palestinos que su enemigo aprovechará cualquier tipo de división para proseguir con sus masacres contra ellos y sus hijos. no distingue entre los árabes, sean palestinos o de cualquier otro país árabe. | UN | ونقول للأخوة الفلسطينيين إن عدوكم سيستغل أي انقسام من أجل تنفيذ المزيد من المجازر بحقكم وبحق أبنائكم وهو لا يفرق بين أي عربي، سواء كان فلسطينيا أو من أي قطر عربي آخر. |
Todos los lugares sagrados y ceremoniales abandonados están protegidos por ley; sin embargo, el derecho sueco no distingue entre los derechos de propiedad intelectual de los sami y los de otros ciudadanos. | UN | وجميع المواقع المقدسة والشعائرية المهجورة محمية بموجب القانون السويدي؛ بيد أن القانون السويدي لا يفرق بين حقوق الملكية الفكرية لشعب سامي وللمواطنين اﻵخرين. |
La ley islámica no distingue entre personas en razón de su raza, sexo o idioma, y hace igualmente responsables al rico y al pobre. | UN | فالشريعة الإسلامية لا تفرق بين الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس أو اللغة، وهي تساوي بين الغني والفقير في المساءلة. |
Se ha hecho referencia al problema de un ordenamiento jurídico que no distingue entre la eficacia y la prelación cuando no reconoce la eficacia de las cesiones globales y de las cesiones de créditos futuros. | UN | ولاحظ أنه تمت الاشارة الى مشكلة القانون الذي لا يميّز بين نفاذ المفعول والأولوية عندما يبطل مفعول الاحالات الاجمالية واحالات المستحقات الآجلة. |