Por consiguiente, el principio de la integridad territorial no era aplicable al caso de Gibraltar. | UN | وبالتالي فإن عدم تفتيت السلامة الإقليمية لا ينطبق على حالة جبل طارق. |
En cuanto al incidente de nulidad, el tribunal consideró que no podía examinar la demanda de nulidad, debido a que la ley que la contemplaba, la Ley orgánica del poder judicial, no era aplicable al Tribunal Constitucional. | UN | كما رأت المحكمة أنها لا يمكن أن تنظر في الالتماس المتعلق بنقض الحكم لأن التشريع الذي ينص على هذا السبيل من سبل الانتصاف، وهو تحديداً قانون تنظيم الهيئة القضائية، لا ينطبق على المحكمة الدستورية. |
Los tribunales también opinaron que el título había sido adjudicado al hermano de la autora antes de la entrada en vigor de la Constitución de 1978, y la Constitución no era aplicable al Código Civil que regulaba esa cuestión. | UN | كما اعتبرت المحكمتان أنّ شقيق صاحبة البلاغ منح اللقب قبل دخول دستور عام 1978 حيّز النفاذ وأنّ الدستور لا ينطبق على القانون المدني الساري على تلك المسألة. |
En 1985, la Asamblea General confirmó que el principio de la libre determinación no era aplicable al caso de las islas cuando rechazó expresamente dos propuestas presentadas por el Reino Unido a tales efectos. | UN | وفي عام 1985، أكدت الجمعية العامة أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على حالة هذه الجزر عن طريق رفضها الصريح لمقترحين من المملكة المتحدة في هذا الشأن. |
Por otra parte, el título había sido adjudicado al hermano de la autora antes de la entrada en vigor de la Constitución de 1978, y la Constitución no era aplicable al Código Civil que reglamentaba esa cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة. |
La Oficina consideró que el principio de no devolución no era aplicable al caso de la persona interesada y que no había ninguna razón para concluir que corría peligro si regresaba a su país. | UN | ورأى المكتب أن مبدأ عدم الإبعاد لا ينطبق على حالة الشخص المعني وأنه لا يوجد أي أساس لاستنتاج أنه قد يتعرض لخطر في حالة عودته إلى بلده. |
La Comisión fue informada de que la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figuraba en el documento A/C.2/57/L.57 no era aplicable al proyecto de resolución A/C.2/57/L.89. | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة بأن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/57/L.57 لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.89. |
Varias delegaciones señalaron que las organizaciones no gubernamentales deberían respetar la terminología de las Naciones Unidas en lo que atañe al nombre de los países y territorios, pero que en su opinión la resolución del Consejo de Seguridad no era aplicable al nombre de organizaciones, proyectos, programas ni instituciones. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي أن تلتزم المنظمات غير الحكومية بمصطلحات الأمم المتحدة عند الإشارة إلى أسماء البلدان والأراضي، ولكن كان من رأيها أن قرار مجلس الأمن لا ينطبق على أسماء المنظمات والمشاريع والبرامج والمؤسسات. |
Habida cuenta de que el laudo arbitral impugnado por Brothers se dictó en Seúl y ninguna de las partes alegó que alguna vez se hubiera llegado a un acuerdo con respecto a la aplicación de la Ley de Arbitraje de Egipto, esa ley no era aplicable al laudo arbitral y los tribunales egipcios carecían de competencia para pronunciarse sobre la solicitud de su anulación. | UN | وبما أنَّ قرار التحكيم الذي طعنت فيه شركة الإخوة صدر في سول ولم يدَّع أي من الطرفين أنه تم اتفاق في أي وقت مضى بشأن تطبيق قانون التحكيم المصري فإنَّ هذا القانون لا ينطبق على قرار التحكيم وليس للمحاكم المصرية اختصاص بالفصل في طلب نقض القرار. |
Sin embargo, esa Ley no era aplicable al caso en cuestión, que debía regirse por la Ley Núm. 5338-1 de Arbitraje Comercial Internacional, de 7 de julio de 1993 (Ley de Arbitraje Internacional). | UN | بيد أنَّ هذا القانون لا ينطبق على القضية المطروحة، التي ينبغي أن ينظمها قانون التحكيم التجاري الدولي رقم 5338-1 الصادر في 7 تموز/يوليه 1993 (قانون التحكيم الدولي). |
Reconocen que la decisión anterior del Comité Ejecutivo de la Ciudad de Minsk, en la que se había basado la decisión de aprobar su domicilio legal, no era aplicable al registro de las entidades religiosas, pero sostienen que ello no viene sencillamente al caso y que los locales sólo tienen que cumplir las disposiciones pertinentes del Código de la Vivienda y las cumplen. | UN | وهما يسلمان بأن القرار السابق الصادر عن اللجنة التنفيذية في مدينة مينسك، والذي كان أساساً لقرار الموافقة على عنوانهما القانوني، لا ينطبق على تسجيل الهيئات الدينية، ولكنهما يجادلان بأن ذلك لا صلة لـه بالموضوع ببساطة، وأن المكان يحتاج فقط إلى الامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون السكن، وأنه يمتثل لذلك فعلاً. |
El árbitro único declaró que el derecho interno serbio de los daños contractuales y daños civiles no era aplicable al caso en litigio, ya que, al cerrar sus contratos, las partes tenían su respectivo establecimiento en dos Estados Contratantes de la Convención sobre la prescripción, la cual sí era aplicable con arreglo a su artículo 3. | UN | وقال المحكَّم إنَّ القانون الصربي بشأن العقود والأضرار لا ينطبق على القضية المنظورة. وبما أنه وقت إبرام العقود ذات الصلة (التي تتعلق بالبيع الدولي للبضائع) كان مقر عمل كل من الطرفين في دولة متعاقدة في اتفاقية فترة التقادم، تكون هذه الاتفاقية منطبقة (المادة 3). |
22. En relación con el apartado 3 g), el Grupo de Trabajo convino en modificarlo para aclarar que el proyecto de ley modelo no era aplicable al producto de los bienes excluidos de su ámbito de aplicación, pero solo en la medida en que las cuestiones previstas en el proyecto de ley modelo se rigieran por otra ley. | UN | 22- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3 (ز)، اتَّفق الفريق العامل على تنقيحها لكي توضِّح أنَّ مشروع القانون النموذجي لا ينطبق على عائدات الموجودات التي تكون خارج نطاقه، ولكن فقط بقدر ما تنطبق عليها قوانين أخرى تنظِّم المسائل المتناولَة في مشروع القانون النموذجي. |
Por otra parte, el título había sido adjudicado al hermano de la autora antes de la entrada en vigor de la Constitución de 1978, y la Constitución no era aplicable al Código Civil que reglamentaba esa cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة. |