Asimismo, no era posible lograr una coordinación efectiva simplemente mediante una orden legislativa o administrativa. | UN | كما أنه لا يمكن تحقيق التنسيق الفعال بمجرد إصدار تشريع أو أمر إداري. |
Actualmente no era posible presentar una demanda por violación del derecho a la alimentación. | UN | وإنه لا يمكن في الوقت الحالي التظلم من انتهاك للحق في الغذاء. |
Otros miembros pensaban que no era posible hacer una distinción entre el acto formal y el acto sustantivo en la forma propuesta por el Relator Especial. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص. |
Tomando nota de las acusaciones a ese respecto, los auditores examinaron la carga de trabajo y el número de funcionarios y concluyeron que esporádicamente no era posible utilizar el personal disponible en forma óptima. | UN | وقام مراجعو الحسابات، بعد أن أحاطوا علما بالادعاءات المطروحة بهذا الصدد، بمراجعة عبء العمل وقوام الموظفين ووجدوا أنه يتعذر من وقت ﻵخر الاستفادة من قوام الموظفين على الوجه اﻷمثل. |
Cuando se hizo aparente que no era posible formular en detalle la verdadera intención se utilizaron fórmulas generales. | UN | وقد استخدمت صياغات عامة عندما تبين تعذر إبراز المرمى الحقيقي. |
El Grupo de Trabajo tomó nota del consenso general entre los participantes sobre que no era posible en ese momento llegar a una definición universal. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالتوافق العام في آراء المشاركين بأنه ليس من الممكن التوصل إلى تعريف شامل في الوقت الراهن. |
Si bien no era posible decir con certeza que no habría perturbaciones en el proceso de trabajo, el Departamento ya había elaborado planes para situaciones imprevistas. | UN | ورغم أنه لم يكن من الممكن القول بشكل قاطع إن سير العمل لن يتعرض لبعض التعطيل، فإن الإدارة قد وضعت خططا للطوارئ. |
La paz, dijo, no era posible en un medio donde no existiesen lazos familiares y reinase el materialismo. | UN | وقال إن السلام غير ممكن في بيئة لا تحتر فيها أواصر الأسرة والتي تسودها المادية. |
Lo senti en el momento en que entramos.Pero pensé que no era posible. | Open Subtitles | شعرت أنه لحظة أننا تدخلت. لكنني اعتقد انه لم يكن ممكنا. |
Convinieron en que la reducción de la pobreza no era posible sin crecimiento económico. | UN | واتفقوا على أنه لا يمكن الحد من الفقر في غياب النمو الاقتصادي. |
Sin embargo, a juicio de Marruecos, por mucha que fuera la buena voluntad, no era posible superar las dificultades surgidas en la aplicación del plan. | UN | ومع ذلك، كان من رأي المغرب أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها، رغم كل حسن النية المبداة. |
Dado que no había consenso, no era posible aprobar el proyecto de conclusiones convenidas que había presentado el Grupo de los 77 y China. | UN | وبما أن ذلك لم يتحقق، فإنه لا يمكن اعتماد مشروع الاستنتاجات المتَّفق عليها التي كانت مجموعة ال77 والصين قد قدمتها. |
Los Estados Unidos también señalaron que no era posible realizar una verificación realista y efectiva. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أيضاً أنه لا يمكن التوصل إلى إجراء تحقق واقعي وفعال. |
Sin embargo, en ese momento no era posible afirmar ni descartar con seguridad la existencia de emisiones no notificadas. | UN | بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تأكيد وجود أو عدم وجود انبعاثات غير مبلغ عنها. |
En el transcurso de nuevos contactos, se hizo evidente que no era posible proseguir la visita y ésta se aplazó. | UN | وأثناء السعى إلى إجراء مزيد من الاتصالات، أصبح من الواضح أن من غير الممكن القيام بالزيارة، وتم تأجيلها. |
Por consiguiente, no era posible nombrar un copresidente. | UN | ومن ثم، فمن غير الممكن تعيين رئيس مشارك. |
Por ese motivo no era posible revelar en ese momento los detalles relativos a los actos u omisiones del personal. | UN | ولهذا السبب، فإنه يتعذر في الوقت الراهن الكشف عن التفاصيل المتعلقة بتصرفات الموظفين أو تقصيرهم. |
La compensación por equivalente, en cambio, se dirigiría en primer término, en caso de destrucción total de cierto componente, a la introducción de un componente equivalente; sólo si ello no era posible sería necesaria la indemnización monetaria. | UN | ومن جهة أخرى، في حالة التدمير الكامل ﻷحد العناصر المكوﱠنة، يجب توجيه التعويض المعادل، في المقام اﻷول، الى ادخال عنصر مكون معادل؛ ولا يجوز دفع تعويض نقدي إلا إذا تعذر ذلك. |
Añadió que debido a la gran extensión de su zona económica exclusiva, no era posible realizar en ella una supervisión total de las actividades de pesca ilícitas. | UN | وأضافت أنه نظرا لاتساع منطقتها الاقتصادية الخالصة فإنه ليس من الممكن الاضطلاع برصد كامل لكل ما يجري فيها من أنشطة صيد غير قانونية. |
En el caso de Burundi, la Unión Africana intervino en momentos en que no era posible que las Naciones Unidas desplegaran una misión de mantenimiento de la paz. | UN | وفي حالة بوروندي، تدخّل الاتحاد الأفريقي في وقت لم يكن من الممكن فيه للأمم المتحدة أن تنشر بعثة لحفظ السلام. |
La evaluación del proyecto reveló que no era posible evaluar directamente la repercusión de este proyecto en las tasas de mortalidad, ni otros resultados previstos. | UN | وجد تقييم المشروع أن التقييم المباشر لأثر هذا المشروع على معدلات الوفيات والنتائج المتوقعة الأخرى غير ممكن. |
Sin embargo, en Malawi esto no era posible antes de 1994. | UN | بيد أن هذا لم يكن ممكنا في ملاوي قبل ١٩٩٤. |
La autora afirma que bajo el régimen comunista no era posible presentar una demanda dentro del plazo de cinco años prescrito por la ley. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك. |
Conforme a las directrices adoptadas por el Gobierno, Israel estaría dispuesto a proceder de modo unilateral si consideraba que no era posible celebrar negociaciones con los palestinos. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة. |
No obstante, dado su programa de trabajo y los plazos establecidos, la Comisión estimó que no era posible tal aplazamiento. | UN | بيد أن اللجنة، بالنظر الى برنامج عملها والمواعيد النهائية ﻹنجاز أعمالها، رأت أنه من المتعذر الموافقة على التأجيل. |
Se expresó también el parecer de que no era posible apoyar el vínculo entre el desarme y el desarrollo. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لم يمكن دعم الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
En consecuencia, no era posible dar una conclusión definitiva a las investigaciones. | UN | وبالتالي لم يكن بالإمكان حسم التحقيق في المسألة بشكل قاطع. |
Sin embargo, se informó a la Comisión Consultiva de que por el momento no era posible transferir personal de la UNMIL ni de la UNMIS. | UN | إلا أن اللجنة أبلغت عدم إمكانية نقل الموظفين من هذه البعثات في الوقت الحاضر. |
En cambio, mi hijo está escuchando de nuevo lo cual nos dijeron que no era posible. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك ، ابني اصبح يسمع مرة أخرى والذي تم اخبارنا ان ذلك ليس ممكناً |