"no eran partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الأطراف
        
    • ليست أطرافا
        
    • ليست أطرافاً
        
    • غير أطراف
        
    • غير طرف
        
    • لم تكن طرفاً
        
    • لم تكن أطرافاً
        
    México se puso en contacto con Estados que no eran partes en el Tratado, como las Islas Salomón, para instarlos a que firmaran el Tratado. UN اتصلت المكسيك بالدول غير الأطراف في المعاهدة، مثل جزر سليمان، من أجل حثها على توقيع المعاهدة.
    28. También asistieron al período de sesiones observadores de los siete Estados siguientes que no eran partes en la Convención: UN 28- وحضر الدورة أيضا مراقبون عن الدول السبع التالية غير الأطراف في الاتفاقية: الاتحاد الروسي أستراليا
    También asistieron observadores de 11 Estados que no eran partes en la Convención, y representantes de oficinas de las Naciones Unidas y de otras organizaciones y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وحضرها أيضا مراقبون عن إحدى عشرة دولة من الدول غير الأطراف في الاتفاقية، وممثلون عن مكاتب تابعة للأمم المتحدة، وعن مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة وعن وكالات متخصصة.
    Algunos expertos mencionaron que había países que no eran partes de todos los instrumentos, acuerdos y procesos internacionales; UN وذكر بعض الخبراء وجود بعض البلدان التي ليست أطرافا في الصكوك والاتفاقات والعمليات الدولية؛
    Los demandados alegaron que algunas de las cuestiones estaban fuera del ámbito de la cláusula de arbitraje y que algunas partes intervinientes en el litigio no eran partes en el acuerdo de arbitraje. UN واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم.
    De conformidad con su plan, la Presidenta escribió a los Estados que no eran partes alentándoles a ratificar o a adherirse a la Convención sin demora. UN ووفقاً لهذه الخطة، كتبت الرئيسة إلى الدول التي ليست أطرافاً تشجعها على التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقية دون إبطاء.
    Sólo se denegaron 25 solicitudes, de las cuales 21 se referían a la exportación de artículos a Estados que no eran partes en el Tratado. UN وقد رفض من هذه الطلبات ٢٥ طلبا فقط، منها ٢١ طلبا تتعلق بتصدير أصناف لدول غير أطراف في المعاهدة.
    29. Asimismo asistieron al período de sesiones observadores de los 11 Estados siguientes que no eran partes en la Convención: UN اليونان 29- وحضر الدورة أيضا مراقبون عن الإحدى عشرة التالية غير الأطراف في الاتفاقية:
    La Junta reconoció la necesidad de que los países que no eran partes en esos acuerdos participaran en los diálogos y las consultas encaminados a establecer la cooperación entre todos los Estados con el objeto de impedir que grupos terroristas tuvieran en su poder o desarrollaran armas de destrucción en masa. UN ويدرك المجلس ضرورة إقامة حوار مع الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقات والتشاور معها بهدف إقامة تعاون بين جميع الدول لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة أو بناء أسلحة الدمار الشامل.
    La ONG también hizo hincapié en la necesidad de aclarar que el proyecto de normas se aplicaba a las empresas que funcionaban en Estados que no eran partes en los instrumentos de derechos humanos mencionados en el proyecto. UN وشددت أيضاً على الحاجة إلى إيضاح أن مشروع المعايير ينطبق على الشركات في الدول غير الأطراف في صكوك حقوق الإنسان المشار إليها في المشروع.
    El Curso Práctico consideró la cuestión de si el suministro continuado de información por Estados que no eran partes en el Acuerdo podría interpretarse en el sentido de que las disposiciones sobre notificación del artículo V del Acuerdo sobre Salvamento habían pasado a ser derecho internacional consuetudinario. UN وناقشت الحلقة مسألة ما اذا كانت مواصلة الدول غير الأطراف في الاتفاق توفير المعلومات يمكن أن تفضي الى استنتاج أن أحكام التبليغ الواردة في المادة الخامسة من اتفاق الانقاذ قد أصبحت قانونا دوليا عرفيا.
    Asimismo se expresó satisfacción porque se estaba imponiendo la nueva norma internacional establecida en la Convención, como lo demostraba el número de Estados que la aplicaban y el nuevo proceder de muchos Estados que no eran partes en ella. UN كما أعرب الاجتماع عن الارتياح لأن المعيار الدولي الذي وضعته الاتفاقية أخذ يتوطد كما يتجلى ذلك في السجل الموفق لتنفيذ الاتفاقية كما في تغير سلوك كثير من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Se expresó preocupación por el desarrollo de armas nucleares y programas de misiles que tenía lugar en diferentes regiones, algunas situadas en Estados que no eran partes en el Tratado. UN وأُعرب عن القلق إزاء استمرار العمل على إعداد برامج للأسلحة والقذائف النووية في مختلف المناطق، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    La CICAA afirmó que invitaba periódicamente a Estados que no eran partes a unirse a la organización regional de ordenación pesquera. UN وذكرت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أنها دعت بشكل منتظم الدول غير الأطراف إلى الانضمام إلى المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    En este ámbito particular hemos sido testigos de progresos notables, con la adhesión de casi la mitad de los Estados que no eran partes de la Convención desde la adopción del Plan de Acción hace menos de dos años. UN وفي هذا المجال المعين شاهدنا تقدما ملحوظا، إذ أصبح ما يقرب من نصف عدد الدول غير الأطراف في الاتفاقية أعضاء فيها، منذ اعتماد خطة العمل، أي منذ أقل من سنتين.
    * Muchas delegaciones sostuvieron que había que considerar detenidamente si la ratificación o adhesión de los Estados partes que no eran partes en el TNP debería o no ser una condición para la entrada en vigor. UN اتخذت وفود عديدة موقفاً يقول بلزوم إجراء بحث متأن بشأن ما إذا كان تصديق الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على المعاهدة أو انضمامها إليها ينبغي أن يكون شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة.
    Las cuatro Potencias nucleares excluyeron a los Estados no poseedores de armas nucleares que no eran partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN واستبعدت الدول النووية اﻷربع جميعها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Los Estados que no eran partes pero aceptaron la invitación a participar en esas reuniones comparten los gastos de acuerdo con sus respectivas cuotas de prorrateo según la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN والدول التي ليست أطرافا ولكنها قبلت الدعوة إلى المشاركة في هذه الاجتماعات تشارك في تحمل التكاليف بنسبة معدلات نصيبها بموجب جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    En el seminario participaron representantes de ocho Estados de la región que no eran partes en la Convención: Antigua y Barbuda, las Bahamas, Barbados, Belice, Granada, Haití, Honduras y Saint Kitts y Nevis. UN وشارك في الحلقة ممثلو ثماني دول من دول المنطقة التي ليست أطرافا في الاتفاقية، وهي أنتيغوا وبربودا وبربادوس وبليز وجزر البهاما وسانت كيتس ونيفس وغرينادا وهايتي وهندوراس.
    En 2003 había 40 Estados que no eran partes en la Convención. UN وكانت هناك 40 دولة ليست أطرافاً في الاتفاقية في عام 2003.
    Sólo se denegaron 25 solicitudes, de las cuales 21 se referían a la exportación de artículos a Estados que no eran partes en el Tratado. UN وقد رفض من هذه الطلبات ٢٥ طلبا فقط، منها ٢١ طلبا تتعلق بتصدير أصناف لدول غير أطراف في المعاهدة.
    Cuatro Estados que no eran partes aceptaron este ofrecimiento para la REP8. UN وقبلت 4 دول غير طرف هذا العرض لحضور الاجتماع الثامن للدول الأطراف.
    110. Diversas delegaciones plantearon la cuestión de si convenía hacer que los Estados Partes se comprometieran a incluir la desaparición forzada en los delitos susceptibles de extradición en todo tratado de extradición que celebraran entre sí (párrafo 3 del artículo 13), dado que posiblemente la otra Parte o Partes contratantes no estuvieran de acuerdo si no eran partes en el instrumento. UN 110- أثارت عدة وفود مسألة ما إذا كان من الممكن إلزام دولة طرف بإدراج الاختفاء القسري في عداد المخالفات التي تبرر التسليم، ضمن أي معاهدة للتسليم تنضم إليها (الفقرة 3 من المادة 13)، حيث إن الطرف أو الأطراف الأخرى المتعاقدة، إذا لم تكن طرفاً في الصك، قد لا توافق على ذلك.
    El período de transición permitiría a los países que no son Partes que participaron en el procedimiento de CFP provisional, pero que no eran partes en el momento de la celebración de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, continuar participando en los procesos operacionales del procedimiento del Convenio mientras se preparan para la ratificación o la adhesión. UN وسوف تسمح فترة الانتقال لغير الأطراف التي شاركت في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم والأطراف مع أنها لم تكن أطرافاً وقت انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، بالاستمرار في المشاركة في العمليات التشغيلية لإجراء الاتفاقية بينما تعمل على التحضير للتصديق أو الانضمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus