"no eran suficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير كافية
        
    • لا تكفي
        
    • لم تكن كافية
        
    • ليست كافية
        
    • ﻻ يكفي
        
    • لا يكفيان
        
    • لن تكون كافية
        
    • وعدم كفايتها
        
    • الأدلة لا ترقى
        
    • لم تعد كافية
        
    • فلم تكن كافية
        
    El Sr. Yokota declaró que generalmente los recursos administrativos no eran suficientes y que muy a menudo eran necesarios los recursos judiciales. UN وقال السيد يوكوتا إن سبل الانتصاف الإدارية غالباً ما تكون غير كافية وغالباً ما تكون سبل الانتصاف القضائية ضرورية.
    Sin embargo, no eran suficientes en cuanto al número de países y al limitado número de esferas abarcadas hasta ese momento. UN وهي تعتبر مع ذلك غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى اﻵن.
    Los tratados existentes tenían lagunas y no eran suficientes para prevenir eficazmente en la actualidad una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فالمعاهدات القائمة توجد بها ثغرات وهي لا تكفي للقيام على نحو فعال بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي اليوم.
    Puede ocurrir que la evaluación de los resultados lleve a la conclusión de que los recursos asignados no eran suficientes. UN وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية.
    Se consideró, pues, que las garantías diplomáticas no eran suficientes y no deberían constituir un argumento de peso al decidir si se devolvería un refugiado. UN لذلك فقد ذهب رأي إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست كافية ولا ينبغي أن يقام لها وزن عند إعادة لاجئ.
    Sin embargo, no eran suficientes en cuanto al número de países y al limitado número de esferas abarcadas hasta ese momento. UN وهي تعتبر مع ذلك غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة التي غطتها حتى اﻵن.
    Sin embargo, no eran suficientes en cuanto al número de países y al limitado número de esferas abarcadas hasta ese momento. UN ومع ذلك، فإنها غير كافية بالنظر إلى عــدد البلدان والمجالات المحدودة المشمولة حتى اﻵن.
    Sin embargo, no eran suficientes en cuanto al número de países y al limitado número de esferas abarcadas hasta ese momento. UN ومع ذلك، فإنها غير كافية بالنظر إلى عدد البلدان والمجالات المحدودة المشمولة حتى الآن.
    Se mencionaron algunas de las medidas adoptadas para mejorar la situación de los romaníes. En algunos casos las medidas adoptadas no eran suficientes. UN ووردت الإشارة أيضا إلى الخطوات المتخذة لتحسين حالة الغجر، ولكن هذه الخطوات كانت غير كافية في بعض الأحيان.
    74. Cuando las pruebas no eran suficientes para determinar si se había sufrido pérdida, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN 74- وعندما كانت الأدلة غير كافية لإثبات تكبد خسارة ما، لم يوص الفريق بدفع أي تعويض عنها.
    Sin embargo, era evidente que las medidas adoptadas no eran suficientes. UN غير أنه كان من الواضح أن الإجراءات التي اتخذت كانت غير كافية.
    Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. UN وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام.
    En los meses que siguieron a la catástrofe resultó evidente que esos esfuerzos no eran suficientes por sí solos. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    Los sindicatos indicaron que las asociaciones voluntarias no eran suficientes y que los gobiernos deberían establecer un marco de servicios esenciales y las metas pertinentes. UN وأفادت النقابات العمالية أن الشراكات الطوعية لا تكفي وطالبت بإطار للخدمات الأساسية وأهدافا تحددها الحكومات.
    Sin embargo, había casos aislados de intercambio de información entre los países de exportación y los países de importación que podían llegar a servir para frenar el comercio ilícito, pero esos casos aislados no eran suficientes. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك حالات منعزلة لعمليات تبادل للمعلومات بين البلدان المستوردة والمصدرة، والتي كان لها القدرة على وقف الاتجار غير المشروع، ولكن تلك النجاحات المنعزلة لم تكن كافية.
    El Grupo de Trabajo consideró que las respuestas del Gobierno no eran suficientes para esclarecer los casos. UN وقرر الفريق العامل أن ردود الحكومة لم تكن كافية لتوضيح هاتين الحالتين.
    También se ocuparon de un informe con respecto al cual los datos y las pruebas reunidos no eran suficientes para presentar información penal. UN وتعامل هؤلاء أيضاً مع تقرير تضمّن بيانات وأدلة جرى تجميعها لكنها لم تكن كافية لتقديم معلومات جنائية.
    Sin embargo, se le dijo que estos procedimientos no eran suficientes para cubrir todas las necesidades de emergencia y que era necesario seguir recurriendo a los puestos de proyectos. UN لكنها أُبلغت بأن هذه الإجراءات ليست كافية لتلبية جميع الاحتياجات الطارئة، وأنه ما زال يلزم اللجوء إلى وظائف المشاريع.
    Sin embargo, consideraron que esas obligaciones no eran suficientes a la luz de las crisis que menoscababan las expectativas de poblaciones de todo el mundo, que exigían obligaciones jurídicamente vinculantes. UN ومع ذلك، رئي أن هذه الالتزامات ليست كافية في ضوء الأزمات التي تؤثر على توقعات الناس في جميع أنحاء العالم، والتي تتطلب التزامات ملزمة قانوناً.
    Sin embargo, un fuerte compromiso y una mayor financiación no eran suficientes. UN ولاحظ أنه لا يكفي الالتزام الشديد وزيادة التمويل رغم ذلك.
    Se reconoció también que la promoción de los derechos y la educación por sí solos no eran suficientes cuando la mujer carecía de los medios económicos necesarios para escapar a la violencia en el hogar y otras formas de violencia. UN واعترف أيضا بأن الدعوة والتعليم لا يكفيان وحدهما عندما تكون المرأة مفتقرة إلى الوسائل الاقتصادية التي تسمح لها بالتصدي للعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف.
    En cuanto a la tercera cuestión, las actuales políticas nacionales e internacionales no eran suficientes para que los países pudieran escapar del círculo vicioso de la pobreza y para que aprovecharan las principales oportunidades de una rápida reducción de la pobreza mediante un crecimiento económico sostenido. UN 10 - وفيما يتعلق بالقضية الأساسية الثالثة، قال إن السياسات الوطنية والدولية الحالية لن تكون كافية لتمكين البلدان من الإفلات من مصيدة الفقر واغتنام الفرصة الكبرى المتاحة للحد من الفقر على نحو سريع عن طريق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    El Comité tuvo en cuenta las pruebas aportadas por el autor que apuntaban a la responsabilidad directa del Estado parte por la muerte de la Sra. Amirova, pero consideró que no eran suficientes para poder llegar a la conclusión de que había habido una violación directa del artículo 6. UN وأخذت اللجنة في الحسبان الأدلة المقدّمة من صاحب البلاغ والتي تشير إلى المسؤولية المباشرة للدولة الطرف عن وفاة السيدة أميروفا ولكنها رأت أن هذه الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة التي تسمح باستنتاج أنه قد حدث انتهاك مباشر للمادة 6.
    Los conocimientos tradicionales habían ofrecido buenas soluciones en el pasado, pero ya no eran suficientes dada la complejidad creciente del problema. UN وقال إن المعارف التقليدية قد أتاحت إجابات جيدة في الماضي، ولكنها لم تعد كافية بالنظر إلى التعقيد المتنامي لهذه المشكلة.
    Las transferencias de asistencia pública no eran suficientes para reducir la pobreza. UN أما التحويلات لأغراض الرفاه فلم تكن كافية لتخفيف حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus